ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to English » Slang

strök längs väggarna

English translation: stayed on the sidelines


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:strök längs väggarna
English translation:stayed on the sidelines
Entered by: Helen Johnson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Jan 27, 2010
Swedish to English translations [Non-PRO]
Slang / expression??
Swedish term or phrase: strök längs väggarna
If someone was "skygg" and "strök längs väggarna", how would you describe the latter part in English please?
Shy/timed and ???
TIA
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 04:20
stayed on the sidelines
Explanation:
When I was a child I was very timid & stayed on the sidelines too. Glad you & I managed to branch out a bit!
tblads.blogspot.com/2009/.../photostory-friday-in-with-both-feet.html

My older son was very shy and always held back, stayed on the sidelines.
www.askmehelpdesk.com/.../what-about-being-bored-136005-2.h...
Selected response from:

Michele Fauble
Local time: 21:20
Grading comment
I wondered about "furtive" but that's not what you'd expect with timid. I'll go with this - thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3stayed on the sidelinesMichele Fauble
3moved in the shadows
Sven Petersson


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moved in the shadows


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 05:20
Meets criteria
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michele Fauble: Not sure if this goes with shy/timid. For me "moving in the shadows" has a connotation of shadiness of character.
10 hrs
  -> It all depends on the wider context.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stayed on the sidelines


Explanation:
When I was a child I was very timid & stayed on the sidelines too. Glad you & I managed to branch out a bit!
tblads.blogspot.com/2009/.../photostory-friday-in-with-both-feet.html

My older son was very shy and always held back, stayed on the sidelines.
www.askmehelpdesk.com/.../what-about-being-bored-136005-2.h...


Michele Fauble
Local time: 21:20
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I wondered about "furtive" but that's not what you'd expect with timid. I'll go with this - thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: The word "strök" does imply moving at low speed.
1 hr
  -> Yes, but no more relevant here than that "väggarna" means "the walls".
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Michele Fauble


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: