Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Swedish to English translations [PRO]|
|Swedish term or phrase: Amfibiebilen|
|Amfibiebilen ärver både från bil och båt.|
Is this the same as a "hovercraft"?
No, it is not a hoovercraft. It is, when operated on the water, a displacement boat.
Selected response from:
Local time: 07:12
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
the amphibious car, the amphibious vehicle
Please note that in the Scandinavian languages the definite article is suffixed to the noun.
(There are two genders: common and neuter. -en is the common-gender article; -et is the neuter article.)
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations