KudoZ home » Swedish to English » Tech/Engineering

störningar

English translation: disturbance; interferance; noice; sourious effect; etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:störningar
English translation:disturbance; interferance; noice; sourious effect; etc.
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:56 Oct 26, 2002
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Swedish term or phrase: störningar
power supply company catalog...could be one of these three--need advice on which: noise, interference, disturbance
klorentzon
Local time: 12:57
disturbance; interferance; noice; sourious effect; etc.
Explanation:
Implicit in answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 07:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPS!
Please read: \"spurious effect\"
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:57
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5disturbance; interferance; noice; sourious effect; etc.
Sven Petersson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
disturbance; interferance; noice; sourious effect; etc.


Explanation:
Implicit in answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 07:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPS!
Please read: \"spurious effect\"

Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8004

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Borges: agreed, except for the typo on "spurious"
28 mins
  -> Forgot to take of the mittens. Sorry!

agree  zebung
33 mins
  -> Thank you very much!

agree  Roald Toskedal
55 mins
  -> Thank you very much!

agree  Tore Feuk: except for the typo in interference as well
1 hr
  -> Thank you very much!

agree  Paul Svensson: intereference if it's outgoing RF
5 hrs
  -> Yep!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search