https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/tech-engineering/88122-om-oss-obs-faq-kontakt-oss-stillinger-pressesenter.html?

Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Pressesenter

English translation: About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Presscenter
English translation:About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre
Entered by: Mats Wiman

16:45 Sep 19, 2001
Swedish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Swedish term or phrase: Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Pressesenter
Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Pressesenter
Evil Damien
About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre
Explanation:
Om oss = 'About us'

OBS in Swedisch = 'Please note!' or 'NB!' (Nota bene). What it has to do with FAQ is unclear.

FAQ is practically Swedish. A Swedish acronym is not in existence. FAQ translates into 'Ofta ställda frågor' but as a Swedish heading is used: 'Frågor och svar'

Kontakta oss = 'Contact us'

Stillinger = 'Positions' in Norwegian or Danish. In Swedish it would be 'Jobb', 'Lediga jobb' or 'Anställning'. At first I thought it was a proper name and if so, it should not be translated.

'Pressensenter' is Norwegian for 'Presscentrum' and means 'Press centre'(UK) or 'Press Center'(US)

Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre
Mats Wiman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre


Explanation:
Om oss = 'About us'

OBS in Swedisch = 'Please note!' or 'NB!' (Nota bene). What it has to do with FAQ is unclear.

FAQ is practically Swedish. A Swedish acronym is not in existence. FAQ translates into 'Ofta ställda frågor' but as a Swedish heading is used: 'Frågor och svar'

Kontakta oss = 'Contact us'

Stillinger = 'Positions' in Norwegian or Danish. In Swedish it would be 'Jobb', 'Lediga jobb' or 'Anställning'. At first I thought it was a proper name and if so, it should not be translated.

'Pressensenter' is Norwegian for 'Presscentrum' and means 'Press centre'(UK) or 'Press Center'(US)




    Native Scandinavian (Swede)
Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1826
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeff Ganellen
3 hrs

agree  Cynthia Olsson (X): It might be useful to mention that FAQ stands for "Frequently Asked Questions".
6 hrs
  -> Agree. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: