KudoZ home » Swedish to English » Transport / Transportation / Shipping

See description!

English translation: See explanation!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:22 May 15, 2005
Swedish to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Railway
Swedish term or phrase: See description!
I am tired and just cannot make this sound right! anyone please!!! Pendeltågstrafikens olika bandelar beskrivs avseende gångtider och utbud i denna bilaga var för sig, men skall trafikplaneras som en helhet. För varje linje skall en turtäthet med jämna intervaller eftersträvas.
Lagom
United Kingdom
Local time: 22:39
English translation:See explanation!
Explanation:
The commuter rail service's route segments are described separately in this appendix as to running times and service offered, but the service is to be planned as a whole. For each route, a service frequency with even intervals should be provided, if possible.
Selected response from:

Tim Kynerd
United States
Local time: 17:39
Grading comment
Thank you so much Tim! I just could not get the old grey matter to make the sentence sound 'right'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2See explanation!Tim Kynerd


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
See explanation!


Explanation:
The commuter rail service's route segments are described separately in this appendix as to running times and service offered, but the service is to be planned as a whole. For each route, a service frequency with even intervals should be provided, if possible.

Tim Kynerd
United States
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thank you so much Tim! I just could not get the old grey matter to make the sentence sound 'right'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mårten Sandberg
4 mins
  -> Thanks!

agree  Madelen Neikter
18 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search