ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to Finnish » Government / Politics

Socialnämndens individutskott


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:57 Apr 22, 2011
Swedish to Finnish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Swedish term or phrase: Socialnämndens individutskott
Hur kan man översätta "Socialnämndens individutskott" på finska? Det är ett brev från en svensk kommun som jag översätter till finska. "Sosiaalilautakunnan yksilöjaosto"? Vad skulle den officiella termen vara?

Är "Akt" en förkortning av "Aktuell"? Kan jag översätta det med ordet "asianomainen" i följande sammanhang (det handlar om samma brev):

"Delges:
Akt IFO" (Individ- och familjeomsorg) = "Asianomainen Yksilö- ja perhehuolto"?

Tack på förhand!
Marianne Lauronen


Summary of answers provided
4Sosiaalilautakunnan yksilöjaostochareena
Summary of reference entries provided
Voisiko *akt* tarkoittaa tässä asiakirjaa tai asiakirjan paikkaa arkistossa?Sari Hellsten

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sosiaalilautakunnan yksilöjaosto


Explanation:
Den finska benämningen "sosiaalilautakunnan yksilöjaosto" förekommer på många kommunala webbsidor, så den är nog rätt.

"Aktuell" och "asianomainen" betyder ju inte riktigt samma sak, men den finska termen "asianomainen" kan eventuellt tänkas passa in i sammanhanget.

chareena
Finland
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Voisiko *akt* tarkoittaa tässä asiakirjaa tai asiakirjan paikkaa arkistossa?

Reference information:
Alla olevat esimerkit ovat käsikirjasta Individ- och Familjeomsorgen
HANDBOK

Example sentence(s):
  • När ett ärende avslutats skall akten vara kvar i arkivet på IFO-kontoret tills det blir aktuellt med gallring och i vissa fall överlämnande till kommunarkivet.
  • Övriga personakter förvaras för närvarande i arkiv vid IFO-kontoret.

    Reference: http://www.odeshog.se/.../18.../HANDBOK+Individ+Familjeomsor...
Sari Hellsten
Netherlands
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: