KudoZ home » Swedish to French » Art/Literary

lekfullt

French translation: enjoué

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:lekfull
French translation:enjoué
Entered by: Inger Brandt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Nov 11, 2003
Swedish to French translations [PRO]
Art/Literary
Swedish term or phrase: lekfullt
Lekfullt landskap. Detta är namnet på en tavla.
Paysage ............?
Inger Brandt
Local time: 01:24
paysage enjoué
Explanation:
Det låter lite konstigt, men är det inte konstigt på svenska också?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 18:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Le mot \"lekfull\" a plusieurs sens, mais franchement sans avoir vu le tableau il est difficile de trancher. Enjoué à l\'avantage de conserver la référence au jeu.

Selected response from:

hirselina
Grading comment
Tack, jag väljer detta. Det blir nog "lagom" konstigt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1paysage espiègle
Jérôme Haushalter
2 +1rianteKenza
3paysage enjouéhirselina


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paysage enjoué


Explanation:
Det låter lite konstigt, men är det inte konstigt på svenska också?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 18:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Le mot \"lekfull\" a plusieurs sens, mais franchement sans avoir vu le tableau il est difficile de trancher. Enjoué à l\'avantage de conserver la référence au jeu.



hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Tack, jag väljer detta. Det blir nog "lagom" konstigt.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
paysage espiègle


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2003-11-11 16:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

eller paysage malicieux
paysage facétieux
paysage folâtre

Jérôme Haushalter
France
Local time: 01:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: folâtre et facétieux pourraient être à côté de la plaque (croûte), qui sait :-)
1 hr
  -> Je suis d'accord, ça manque d'images ici! ;-)

agree  Kenza: "paysage folâtre" me semblait alors plus approprié que facétieux, enjoué ou malicieux, car ceux-là suppose une action de la part du paysage, qui par essence, est passif, qu'en pensez-vous??
1 day7 hrs
  -> le peintre voyait peut-être son tableau comme malicieux dans son rapport avec les personnes qui regardent le tableau, cad un tableau plein de surprises pour jouer avec le spectateur, l'entraîner sur de fausses pistes?...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
riante


Explanation:
ett leende landskap= une campagne riante

ce serait ce qui se rapprocherait le plus à mon avis, car une traduction mot à mot me semble difficile.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 20:28:46 (GMT)
--------------------------------------------------

pour landskap, dans le sens de ,par exemple, ett leende landskap, le mot landskap est bien traduit par campagne par Norstedts et non pas, dans ce contexte, par paysage.



    dictionnaire norstedts fransk svenska
Kenza
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: ici, le terme à traduire est "lekfull" pas "leende"
20 mins
  -> je sais bien, je l'avais bien compris; seulement parfois la traduction exacte au mot à mot est difficile voire incongrue et il n'est alors pas interdit d'essayer de trouver le terme le plus approchant. Une campagne riante est bien imagée, et expressif.

agree  Petra Johansson
3 hrs
  -> merci petra, je pense aussi que dans le contexte, ce n'était pas trop risqué de pencher pour campagne riante, au lieu de faire du mot à mot à tout prix, mais bon, chacun son avis :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search