09:06 Mar 8, 2002 |
Swedish to French translations [Non-PRO] Law/Patents / hundnamn | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | beaucoup de pluie |
| ||
5 | Tempête, mousson, "descordes", déluge |
|
beaucoup de pluie Explanation: drôle de nom pour un chien... Serge L. exp�rience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tempête, mousson, "descordes", déluge Explanation: Helt subjektiva förslag, men eftersom, det är ett hundnamn som behövs : Déluge = stor regn av bibelsk omfattning Tempête = regnstorm Mousson = indisk regnsäsongen Descordes har jag skapat eftersom man säger att "det regnar som repar" (il pleut des cordes). Lycka till! -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-01 03:34:12 (GMT) -------------------------------------------------- Now that I think about it, if the field is \"law/patents\" then you wouldn\'t want to translate the friendly little creature\'s name, would you? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.