ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to French » Medical (general)

produktsesume

French translation: notice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:produktresumé
French translation:notice
Entered by: Thierry Jamez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Sep 15, 2004
Swedish to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / pharmacie
Swedish term or phrase: produktsesume
Titre de la description d'un médicament

Merci d'avance !
Thierry Jamez
Belgium
Local time: 07:26
notice
Explanation:
Sécurité des produits pharmaceutiques
... d'effets indésirables constatés lors de l'usage d'un produit pharmaceutique. ... ils sont relativement importants ou non décrits dans la notice du médicament. ...

Les réglementations relatives aux emballages : les produits ...
... le récipient l’étui la notice. Le premier, ou emballage primaire, est directement au contact avec le produit pharmaceutique. ...
Selected response from:

Hugues DESESQUELLES
United Kingdom
Local time: 07:26
Grading comment
Bien sûr, c'est bien le mot que je cherchais.
A défaut de trouver des questions en SW-FR sur prozcom, j'arrive à en poser moi-même... Absurde, n'est-ce-pas ?
Thierry
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Résumé des caractéristiques du produithirselina
4notice
Hugues DESESQUELLES
3fiche produit
Jérôme Haushalter


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
produktresume
fiche produit


Explanation:
tout simplement...

et oui, il y a une faute de frappe!

Jérôme Haushalter
France
Local time: 07:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produktresume
Résumé des caractéristiques du produit


Explanation:
Je crois qu'il y a une erreur de frappe: -resume

EN: Summary of Product Characteristics (SPC)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-15 08:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

suédois: \"produktresumé\"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-09-15 08:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

Source: The European Medicines Agency (EMEA)

hirselina
Local time: 07:26
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Folke A. Nettelblad
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notice


Explanation:
Sécurité des produits pharmaceutiques
... d'effets indésirables constatés lors de l'usage d'un produit pharmaceutique. ... ils sont relativement importants ou non décrits dans la notice du médicament. ...

Les réglementations relatives aux emballages : les produits ...
... le récipient l’étui la notice. Le premier, ou emballage primaire, est directement au contact avec le produit pharmaceutique. ...



    Reference: http://www.pharmacie-neos.be/securite.htm
    Reference: http://www.univ-reims.fr/UFR/ESIEC/Documentation/CH2regle.ht...
Hugues DESESQUELLES
United Kingdom
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bien sûr, c'est bien le mot que je cherchais.
A défaut de trouver des questions en SW-FR sur prozcom, j'arrive à en poser moi-même... Absurde, n'est-ce-pas ?
Thierry

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: à mon avis, se dit "bipacksedel" en suédois
2 days4 hrs
  -> M'en fiche, c'est moi qui ai les points, na na nère ! Non, sérieux : vous devez avoir raison...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: