KudoZ home » Swedish to French » Tech/Engineering

specialsträckor

French translation: trajets spéciaux, étapes spéciales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:specialsträckor
French translation:trajets spéciaux, étapes spéciales
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:05 Jan 1, 2003
Swedish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Swedish term or phrase: specialsträckor
rallye automobile
Kenza
Local time: 19:31
trajets spéciaux
Explanation:
possiblement: distances spéciales
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:31
Grading comment
j'ai trouvé la traduction "special stages" en passant par l'anglais; donc étapes spéciales, trajets spéciaux me semble acceptable bien qu'il faudrait demander à un habitué des rallyes pour une description précise. Merci à vous! Kenza
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4trajets spéciaux
Mats Wiman
3pistes supplémentaires, spéciales
Arthur Borges


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trajets spéciaux


Explanation:
possiblement: distances spéciales


    Norstedts Skribent+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 150
Grading comment
j'ai trouvé la traduction "special stages" en passant par l'anglais; donc étapes spéciales, trajets spéciaux me semble acceptable bien qu'il faudrait demander à un habitué des rallyes pour une description précise. Merci à vous! Kenza
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pistes supplémentaires, spéciales


Explanation:
"piste" is usually the preferred word for unimproved roads (i.e. no asphalt, unpaved).

"spécial" *sometimes* has connotations of strangeness and eccentricity, so it feels wrong, but may be suitable anyhow so I would opt for "supplémentaires" which, as in English, means "extra" with stronger connotations of "extra points 'n' prizes".

Arthur Borges
China
Local time: 01:31
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search