KudoZ home » Swedish to German » Construction / Civil Engineering

tappning

German translation: Entleerung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:tappning
German translation:Entleerung
Entered by: Matthias Quaschning-Kirsch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:33 Aug 30, 2006
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gefahrenanalyse für Tunnelbau
Swedish term or phrase: tappning
Den strömningsundersökning som gjorts i samband med **tappning** i Slussen indikerar en strömningsbild som medför risk för en västlig strömning inom den norra delen av deponeringsområdet.

Irgendwie ist mir nicht ganz klar, was hier mit tappning gemeint ist.

Zwei Sätze weiter heißt es dann:
Strömningsförhållanden måste kontrolleras under arbetet och det bör klarläggas hur strömningsprofilen är när **tappning** inte sker.

Ansonsten kein weiterer brauchbarer Kontext.
Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 18:16
Entleerung/entleeren
Explanation:
Ich finde, Entleerung passt im ersten Satz ganz gut (bei der Schleuse wird ja das höhere Becken/die höhere Kammer in das/die niedriger liegende entleert).
Beim zweiten Satz vielleicht eher eine Verbkonstruktion? "wenn das Becken gerade nicht entleert wird"
Selected response from:

Sylvia Germroth Nordebo
Sweden
Local time: 18:16
Grading comment
Vielen Dank an Euch alle! "Entleerung" scheint mir der passendste Ausdruck, aber eigentlich hätte ich die Punkte gern zwischen Sylvia und Lennart aufgeteilt. Schade, daß das nicht geht!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1se nedan
Lennart Helgesson
4Entleerung/entleeren
Sylvia Germroth Nordebo
3Entwässerung
Markus Grauer


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se nedan


Explanation:
Vad som avses är att en lucka i Slussen öppnas och vatten tappas ut till området nedanför Slussen. Du kan skriva .... wenn Wasser nicht abgelassen (tappas) wird etc.

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asptech: tappning = Ablassen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entwässerung


Explanation:
Vielleicht gibt es noch einen besseren Ausdruck, aber gemeint ist m.E. Entwässerung.

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2006-08-30 16:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

Bei näherer Betrachtung des Kontexts, nein. Kollege hat den besseren Vorschlag.

Markus Grauer
Sweden
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entleerung/entleeren


Explanation:
Ich finde, Entleerung passt im ersten Satz ganz gut (bei der Schleuse wird ja das höhere Becken/die höhere Kammer in das/die niedriger liegende entleert).
Beim zweiten Satz vielleicht eher eine Verbkonstruktion? "wenn das Becken gerade nicht entleert wird"


    Reference: http://www.wsa-b.de/wasserstrassen/bauwerke/
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Schleuse
Sylvia Germroth Nordebo
Sweden
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an Euch alle! "Entleerung" scheint mir der passendste Ausdruck, aber eigentlich hätte ich die Punkte gern zwischen Sylvia und Lennart aufgeteilt. Schade, daß das nicht geht!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search