KudoZ home » Swedish to German » Construction / Civil Engineering

ridåinjektering

German translation: Injektionsschleier/Vergelung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:ridåinjektering
German translation:Injektionsschleier/Vergelung
Entered by: Matthias Quaschning-Kirsch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Sep 4, 2006
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gefahrenanalyse für Tunnelbau
Swedish term or phrase: ridåinjektering
Vertikal ridåinjektering förutses erforderlig straxt utanför spontlinjen och till ett djup av ca 7 m under planerad schaktbotten.

Was um Himmels willen ist das?!
Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 22:06
Injektionsschleier
Explanation:
Erklärung siehe Links
Selected response from:

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 22:06
Grading comment
Vielen Dank für Eure Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Injektionsschleier
Lennart Helgesson
2**
laline
1s.u.
Fabio Descalzi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
**


Explanation:
Vielleicht hilft das ein wenig auf dei Sprünge...

'ridå' kommt ja anscheinend aus dem Französischen, ich habe auf gut Glück mal nach 'rideau' und 'injection' gegoogelt und siehe da, es gibt tatsächlich einen Begriff 'injection de rideau' aus dem Bereich Deich- und Dammbau.

Das englische Pendant dazu ist 'curtain grouting'

Eurodicautom schlägt dafür die Übersetzung : 'Schürzen-Vermörtelung' bzw. 'Pressen einer Schürze' vor.
Definition : 'unter einem Wasserbauwerk wird eine fast senkrechte ª Moertelschuerze von maessiger Staerke hergestellt, um den Durchgang von Wasser auf ein erforderliches Mass zu vermindern'

Keine Ahnung, ob das in die Richtung geht.

laline
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Das ist nur eine kleine Hilfe:
http://www.deneef.se/AC-400.html
AC-400® Akrylat för injektering är ett nytt patenterat, kemiskt system avsett för tätning av fogar i avloppsledningar, effektiv minskning av vattenläckage vid tunnelarbeten och injektering av tätskärmar eller ridåinjektering.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Ridå
Ridå (fr. rideau, av rider, rynka, vecka), förhänge, förlåt, teaterförhänge, som före pjäsens början och mellan akterna är nedfällt, så att det döljer scenen för salongen...
http://www.editions-eyrolles.com/Dico-BTP/definition.html?id...
rideau d'injection
rideau - n.m.
[Fond.] [Geo.] Ouvrage vertical realise dans un sol d'une surface importante par rapport a son epaisseur. V. ill. Contre-butee.
[Serr.] Systeme de fermeture a lames metalliques pour une baie de grande dimensions (devanture de magasin par ex.).
[S.Inc.] Dans un batiment, ecran de protection contre l'incendie.
d'injection -
[Fond.] [Geo.] Rideau d'etancheite obtenu par une serie d'injections de coulis de ciment ou de coulis argileux dans un massif rocheux fissure. V. ill. Barrages.

Vielleicht handelt es sich um eine Injektionsmethode, etwa "Vorhangs-Injektion" (das Begriff kenne ich aber nicht)

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Injektionsschleier


Explanation:
Erklärung siehe Links


    Reference: http://www.vde-kassel.de/berichte/2006/goldisthal/vattenfall...
    Reference: http://www.dyckerhoff.de/export/spezialtiefbau_1.3.htm
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Vielen Dank für Eure Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Germroth Nordebo: auch "Vergelung" genannt (hat etwas mehr google-Einträge als Injektionsschleier)
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search