KudoZ home » Swedish to German » Engineering (general)

leverabler

German translation: Einzelaufgaben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:leverabler
German translation:Einzelaufgaben
Entered by: Lena Samuelsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Jun 15, 2005
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / F&U
Swedish term or phrase: leverabler
Vad heter leverabler på tyska? Någon som vet?

Det förekommer i presentationen av ett forskningsprojekt för funktionssäkerheten i programvara.

På denna länk finns en förklaring:

http://www.dis.uu.se/dsv/education/courses/vt04/Systemutveck...
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 15:05
Leistungen
Explanation:
fast din fråga borde väl hellre vara "vad heter leverabler på svenska?"
Selected response from:

asptech
Local time: 15:05
Grading comment
Tack asptech. Det blev vare sig det ena eller andra utan "Einzelaufgaben", men jag tyckte ditt förslag låg närmast. Och det var faktiskt den tyska termen jag sökte.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Leistungenasptech
4Liefergegenstand, Deliverable
Antje Harder
3Ergebnisseoliver05


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Liefergegenstand, Deliverable


Explanation:
Der Begriff ist wohl vom englischen "deliverable" abgeleitet, das im Projektmanagement genutzt wird. Im Deutschen wird in diesem Kontext oft der englische Begriff beibehalten. Ich habe jedoch auch gerade ein Glossar gefunden, das einen deutschen Ausdruck empfiehlt:

-----------------------
Liefergegenstand

Für den PMBOK® Guide besitzt der Begriff "deliverable" einen zentralen Stellenwert. Er entspricht dem Begriff "Werk" gemäß der Paragraphen 631-651 BGB.

Die offizielle deutsche Übersetzung des PMBOK® Guide wählt jedoch statt "Werk" den im allgemeinen Sprachgebrauch auf dingliche Werke eingeschränkten Begriff "Liefergegenstand". Die Definition des PMBOK Guide als "Any unique and verifiable product, result, or capability to perform a service that must be produced to complete a process, phase or project." lässt diese Einengung als nicht sinnvoll erscheinen...
http://www.projektmagazin.de/glossar/gl-0417.html
-----------------------

Deliverable
Prüfbares Arbeitsergebnis einer Aufgabe in einem Projekt. Im Sinne des Kollaborativen Projektmanagements immer in Dokumentform, um eine angemessene Kommunikation über Einzelaufgaben hinweg zu ermöglichen.
http://www.contact.de/produkte/pcs_glossar.htm

Es liegt wohl am Stil des restlichen Texts, ob man eindeutscht oder "neudeutsch" Deliverable schreibt.




Antje Harder
Sweden
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ergebnisse


Explanation:
(Projekt-)Ergebnisse, Resultate, Leistungen, etc...

Wenn ich es richtig verstanden habe, gibt es für "leverabler" selbst im Schwedischen keine einheitliche Bedeutung.

Oder eben "deliverable", wie von Antje vorgeschlagen

hoppas det hjälper

oliver05
Sweden
Local time: 15:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Leistungen


Explanation:
fast din fråga borde väl hellre vara "vad heter leverabler på svenska?"

asptech
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Tack asptech. Det blev vare sig det ena eller andra utan "Einzelaufgaben", men jag tyckte ditt förslag låg närmast. Och det var faktiskt den tyska termen jag sökte.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search