KudoZ home » Swedish to German » Finance (general)

stegbalk

German translation: Hubbalken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:27 Feb 12, 2007
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Finance (general)
Swedish term or phrase: stegbalk
Kommt im Zusammenhang mit Fördertechnik, Bandstahl, vor. Es gibt auch die Ausdrücke tvåstegsbalk und trestegsbalk.
Meine Wörterbücher sind überfordert.
Kann jemand helfen?
Alfred
Alfred Dr. Paulus
Germany
Local time: 21:32
German translation:Hubbalken
Explanation:
Wenn es um Warmband geht, sollte es eigentlich das hier sein.

http://www.meran.se/reportage/5.fb0b01047ec60e128000611.html
http://www.handels.gu.se/epc/archive/00003670/01/inlaga_2003...
In the Walking Beam Furnace, the slabs are heated up to 1230° Celsius.
Selected response from:

Markus Grauer
Sweden
Local time: 21:32
Grading comment
Tut mir leid, die Belohnung habe ich damals nicht vergeben!
Aber "bättre sent än aldrig".
Vielen Dank nachträglich.
Alfred
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Hubbalken
Markus Grauer


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hubbalken


Explanation:
Wenn es um Warmband geht, sollte es eigentlich das hier sein.

http://www.meran.se/reportage/5.fb0b01047ec60e128000611.html
http://www.handels.gu.se/epc/archive/00003670/01/inlaga_2003...
In the Walking Beam Furnace, the slabs are heated up to 1230° Celsius.


Example sentence(s):
  • Innan valsning värms slabsen upp till drygt 1.200 grader. Det sker i den så kallade stegbalksugnen, där slabsen flyttas framåt
  • (stegas) via två rörliga balkar.

    Reference: http://www.maerz-gautschi.com/stahlindustrie_p-1,3,,13.html
Markus Grauer
Sweden
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tut mir leid, die Belohnung habe ich damals nicht vergeben!
Aber "bättre sent än aldrig".
Vielen Dank nachträglich.
Alfred
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search