Nå er du jo så heldig at ATAB-weben også inneholder engelsk og tysk materiale, og det kan ofte være nyttig å gå omveien via et annet språk for å få en forståelse for uttrykkene.
Her kan du jo se at i den engelske ordlisten er uttrykket tilsvarende krymlming beskrevet som:
Curved newel post
Handrail and string with gently curved and rounded corners.
.. og så kan man kikke på f.eks.
http://en.wikipedia.org/wiki/Newel og
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Quarter-space-landings.gif...
Så kan du jo også hente litt inspirasjon fra
http://www.snekkeriet-steinsvik.no/ord_og_uttrykk/
Hvis du følger Roberts tanke videre kan du også se på PDF'ens side 25 at krymmling er oversatt til 'Swooping curved handrail'
Jeg ville nok tenkt litt i retning av 'Avrundede og buede stolper og håndlister), men det blir kanskje litt langt og tungt? Kanskje kunne det være nok med 'Buegelender?'
Du får tenke videre selv med dette som inspirasjon :)