KudoZ home » Swedish to Russian » Business/Commerce (general)

med 1/1-del

Russian translation: с полным правом собственности на продаваемый/покупаемый объект недвижимости

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:med 1/1-del
Russian translation:с полным правом собственности на продаваемый/покупаемый объект недвижимости
Entered by: Squi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Apr 8, 2008
Swedish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Koepekontrakt
Swedish term or phrase: med 1/1-del
Используется в договоре купле-продажи после имени и адреса сторон
Sterk
Ukraine
Local time: 14:36
с полным правом собственности на продаваемый/покупаемый объект недвижимости
Explanation:
Часты случаи, когда объекты недвижимости находятся в частичной собственности (1/2 или менее), поэтому при покупке/продаже важно оговорить в какой мере данный матрикул (права на него) может (могут) быть переуступлен(-ы)

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2008-04-08 09:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Или
с долевым участием в акте купли-продажи в размере ...

Контекста маловато
Selected response from:

Squi
Denmark
Local time: 13:36
Grading comment
That's it, thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3с полным правом собственности на продаваемый/покупаемый объект недвижимости
Squi


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
с полным правом собственности на продаваемый/покупаемый объект недвижимости


Explanation:
Часты случаи, когда объекты недвижимости находятся в частичной собственности (1/2 или менее), поэтому при покупке/продаже важно оговорить в какой мере данный матрикул (права на него) может (могут) быть переуступлен(-ы)

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2008-04-08 09:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Или
с долевым участием в акте купли-продажи в размере ...

Контекста маловато


    Reference: http://www.labrate.ru/laws/19961203maket_ot.htm
Squi
Denmark
Local time: 13:36
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
That's it, thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 8, 2008 - Changes made by Squi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search