ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to Spanish » Law: Contract(s)

Tjänstbarhet

Spanish translation: Certificado médico


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:50 Nov 11, 2009
Swedish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Swedish term or phrase: Tjänstbarhet
Om arbetsgivaren så begär, är arbetstagaren i samband med anställning eller eljest skyldig att
uppvisa läkarintyg på tjänstbarhet.

Gracias de antemano por la ayuda...
Aradai Pardo Martínez
France
Local time: 07:02
Spanish translation:Certificado médico
Explanation:
La respuesta de Ricardo me parece muy acertada pero quisiera completarla por si la traducción estuviera dirigida específicamente a España.
La expresión habitual en España para referirse al certificado médico que una empresa solicita a un trabajador para comprobar que no tiene impedimentos físicos para desempeñar su labor es simplemente "Certificado médico". El contexto deja suficientemente claro que se trata de un certificado médico para la empresa.
Selected response from:

Josejavier Ruizdeolano Ansorena
Local time: 07:02
Grading comment
Gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Certificado médico
Josejavier Ruizdeolano Ansorena
4Certificado de aptitud física
Ricardo Naidich


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Certificado de aptitud física


Explanation:
Otra alternativa puede ser Certificado de salud ocupacional, como se lo denomina en algunos países latinoamericanos

Ricardo Naidich
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias, Ricardo!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Läkarintyg på tjänstbarhet
Certificado médico


Explanation:
La respuesta de Ricardo me parece muy acertada pero quisiera completarla por si la traducción estuviera dirigida específicamente a España.
La expresión habitual en España para referirse al certificado médico que una empresa solicita a un trabajador para comprobar que no tiene impedimentos físicos para desempeñar su labor es simplemente "Certificado médico". El contexto deja suficientemente claro que se trata de un certificado médico para la empresa.

Josejavier Ruizdeolano Ansorena
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por la ayuda!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por la añadidura, Josejavier!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: