ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Swedish to Spanish » Law/Patents

väcka talan

Spanish translation: iniciar demandas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:väcka talan
Spanish translation:iniciar demandas
Entered by: Leticia Klemetz, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Oct 24, 2003
Swedish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Swedish term or phrase: väcka talan
I konventets förslag utvidgas fysiska eller juridiska personers rätt att väcka talan i ärenden som gäller upphävande eller underlåtenhet.

Jag har nyss fått denna stora text, EU-typ. Vet någon om en bra juridisk ordlista på nätet? Tusen tack!
Leticia Klemetz, CT
Spain
Local time: 12:11
En la propuesta de la asamblea/reunión, se amplía el derecho de las personas físicas y jurídicas
Explanation:
...se amplía el derecho de las personas jurídicas y físicas en lo atinente al inicio de demandas en causas vinculadas a derogaciones u omisiones
Selected response from:

Ricardo Naidich
Local time: 08:11
Grading comment
Tack ska du ha!
Tack även till Counsel för hjälpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5En la propuesta de la asamblea/reunión, se amplía el derecho de las personas físicas y jurídicas
Ricardo Naidich
3deducir o entablar una demanda/enjuiciarxxxKirstyMacC


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
En la propuesta de la asamblea/reunión, se amplía el derecho de las personas físicas y jurídicas


Explanation:
...se amplía el derecho de las personas jurídicas y físicas en lo atinente al inicio de demandas en causas vinculadas a derogaciones u omisiones


    Reference: http://www.cultura-sueca.com.ar
Ricardo Naidich
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Tack ska du ha!
Tack även till Counsel för hjälpen.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deducir o entablar una demanda/enjuiciar


Explanation:
Jag vet icke precis vad är din fraga:

1. the above phrase;
2. a good online legal dictionary: Eurodicautom also 'works' Spa-Swe-Spa, but best to double-check any offerings. Nagra översättningar är rätt konstiga.
Min rad: inveatera i en bra spansk-spansk juridisk ordbok liksom Diccionario de derecho espanol por Duran. Ed. Bosch. Barcelona.
3. Jag tänkte att upphävande kan översättas med denuncia/ terminacion o.s.v. de contratos och underlatenhet med falta (leve o grave).

xxxKirstyMacC
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: