21:28 Mar 9, 2002 |
Swedish to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Golper a la puerta, por favor (por la manana). Explanation: Eller, som du vill få en person VERKLIGEN förstå att den skulle inte ringa pa dörrklockan, du kan också skriva: Golper a la puerta, no tocar el timbre, por favor (por la manana). = Vänligen, knacka på dörren. Var så god och ringa inte på dörrklockan(på morgonen). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Por favor, por la mañana llama a la puerta en lugar de tocar el timbre. Explanation: Jag är spanjor och jak skulle säga det precis som jag har skrivit |
| |||||||||||||||||||||||||
1 day 16 hrs confidence:
1 day 20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|