KudoZ home » Swedish to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

kronmärke

Spanish translation: marca de propiedad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:kronmärke
Spanish translation:marca de propiedad
Entered by: Mabel Garzón
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Aug 5, 2004
Swedish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
Swedish term or phrase: kronmärke
äganderättsmärke (kronmärke)
Mabel Garzón
Colombia
ver explicacion abajo
Explanation:
Me parece que es título de propiedad del ingles "document of title", pero de lo que se usaba antiguamente. Puede ser marca, signo, letrero de propiedad. Kronmärke es tambien las tres coronas de color amarillo con un fondo azul que se puede ver en los aviones del ejercito de aire de Suecia. A lo mejor es lo que buscas.
Selected response from:

Bo Hellenbrandt
Sweden
Local time: 13:34
Grading comment
Hola Bosse: creo que tienes razón y en este caso debe ser marca de propiedad (de una empresa)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ver explicacion abajo
Bo Hellenbrandt


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kronmärke
ver explicacion abajo


Explanation:
Me parece que es título de propiedad del ingles "document of title", pero de lo que se usaba antiguamente. Puede ser marca, signo, letrero de propiedad. Kronmärke es tambien las tres coronas de color amarillo con un fondo azul que se puede ver en los aviones del ejercito de aire de Suecia. A lo mejor es lo que buscas.


Bo Hellenbrandt
Sweden
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Hola Bosse: creo que tienes razón y en este caso debe ser marca de propiedad (de una empresa)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search