Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Swedish to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | | Swedish term or phrase: Drivlina | Es el subtítulo de una parte de un informe de trfikregistret. Agradeceré mucho su ayuda!
"Visa miljö och drivlina" |
| | | Sistema de tracción | Explanation: Drivlina parece ser el nombre genérico de todos los componentes que hagan que un coche se mueva. TNC también dice que "drivsystem" es un sinónimo.
En español he encontrado esto:
"A su vez, ambos valores se relacionan mediante la masa equivalente del vehículo, masa en vacío multiplicada por un coeficiente, llamado factor de masa, que crece con el incremento de las inercias del sistema de tracción: motor, caja de cambios y embrague, árboles de transmisión, diferencial y ruedas."
Aquí: http://8000vueltas.com/2008/07/31/el-embrague-de-friccion-en...
También parece que se usa "sistema de propulsión". No sé si hay una diferencia entre los dos.
De qué se trata el parrafo? No tiene sentido juntar "ambiente" y "sistema de tracción".
Y a saber que no soy experta de ninguna manera.
|
| Selected response from:
Annika Hedqvist Sweden Local time: 08:21
| Grading comment Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   Sistema de tracción
Explanation: Drivlina parece ser el nombre genérico de todos los componentes que hagan que un coche se mueva. TNC también dice que "drivsystem" es un sinónimo.
En español he encontrado esto:
"A su vez, ambos valores se relacionan mediante la masa equivalente del vehículo, masa en vacío multiplicada por un coeficiente, llamado factor de masa, que crece con el incremento de las inercias del sistema de tracción: motor, caja de cambios y embrague, árboles de transmisión, diferencial y ruedas."
Aquí: http://8000vueltas.com/2008/07/31/el-embrague-de-friccion-en...
También parece que se usa "sistema de propulsión". No sé si hay una diferencia entre los dos.
De qué se trata el parrafo? No tiene sentido juntar "ambiente" y "sistema de tracción".
Y a saber que no soy experta de ninguna manera.
Reference: http://www.tnc.se/component/option,com_quickfaq/Itemid,40/ci... Reference: http://8000vueltas.com/2008/07/31/el-embrague-de-friccion-en...
| Annika Hedqvist Sweden Local time: 08:21 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Gracias, Annika! Es muy útil tu respuesta. Sé que es raro que esté junto a la parte ambiental, pero son los datos del combustible que usa :)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |