Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Tagalog to English translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | | Tagalog term or phrase: Tumatanggap nang mga panauhin? | | I do not know |
| | | [Are they] receiving guests? | Explanation: I should be:
Tumatanggap ng mga panauhin?
Tumatanggap comes from the verb 'magtanggap' - to receive, obtain
panauhin - guests
mga - indicator of plural number |
| Selected response from:
Marcus Malabad Canada Local time: 21:25
| Grading comment Thank you very much for the answer. Do you have any references? 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr peer agreement (net): +1 [Are they] receiving guests?
Explanation: I should be:
Tumatanggap ng mga panauhin?
Tumatanggap comes from the verb 'magtanggap' - to receive, obtain
panauhin - guests
mga - indicator of plural number
| Marcus Malabad Canada Local time: 21:25 Native speaker of: English, Tagalog
|
| | Grading comment | Thank you very much for the answer. Do you have any references? |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |