global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Tagalog to English » Other

pahuway ka na lang sa banga


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:53 Jan 19, 2002
Tagalog to English translations [Non-PRO]
Tagalog term or phrase: pahuway ka na lang sa banga
i hope they do not mean anything bad.
Steve Hill

Summary of answers provided
5pahuway- rest ka- you na lang- just sa - in/ inside banga - jarKATHARyn
4 +1Just take a rest there in/at/by the jar"
Jake Estrada



1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Just take a rest there in/at/by the jar"

Hi Steve:

Your source phrase is 100% of Filipino origin, but is more Cebuano (or Visayan) than Tagalog. The operative word here is the verb "pahuway". Definitely, "pahuway" is not used in conversational or even formal Tagalog, whether in Manila or in the surrounding suburbs and provinces. However, in the southernly Cebuano language, pahuway means "to rest" or "to take a nap" or "to sleep."

Thus, please note the word-per-word translation below:

Pahuway = "to take a rest"
ka na lang = "you just"
sa = "in" or "at"
banga = "jar", esp. a big clay jar that can hold anywhere from a few gallons of water to an entire wardrobe or a collection of family treasures.

Thus, the entire English translation would be "You just take a rest there in/at/by the jar."

Probably this is idomatic, or expressed jokingly, as in "go take some time out inside that jar". On the other hand, it may just mean "You may take a rest near that jar."

It is unlikely that this comment means anything bad :)

Hope this helps!

Jake Estrada
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyn Miller: Pinoy humor
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3833 days   confidence: Answerer confidence 5/5
pahuway- rest ka- you na lang- just sa - in/ inside banga - jar

Perhaps, already lost in the historical memory..The usage of this phrase hails back to ancient Malays/Bornean- Filipinos. It is derived from the Visayan dialect. Ancient Filipinos were known to have a practice of burying/keeping their dead inside the jar.

Note added at 3833 days (2012-07-18 19:51:49 GMT)

Now this phrase is a figure of speech, an idiomatic way of telling someone who is discontented with life and is incessantly complaining to snap -out of it -( to a child or daughter maybe, or sister, etc) .."pahuway ka na lang sa banga!" just like our modern day version of saying "tumalon ka na lang sa dagat! (in tagalog meaning jump in the sea/river/lake!) or "magpatuka ka na lang sa ahas! (let the snake bite you! ala Cleopatra of Egypt)

Local time: 16:54
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: