ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Tagalog to English » Other

5 masusing mga hakbang

English translation: 5 thorough steps


17:53 Sep 4, 2009Login or register (free) for more options.
Tagalog to English translations [PRO]
Other
Tagalog term or phrase: 5 masusing mga hakbang
Is this phrase completely wrong or is this acceptable tagalog?
In the dictionary, there are two "susi" entrants. One is the obvious "key" and the other is "minute, detailed, or exact" (that's not the "minute" as in 60 minutes in an hour.)

Anyway, not sure if 5 masusing mga hakbank is a horrible translation of "5 key steps" or if this is an acceptable tagalog phrase that would mean "5 detailed steps". I need a native ear on this one. Does anyone use the adjective masusi???? I've never heard it!
Eric Bell
United States
Local time: 16:30
English translation:5 thorough steps
Explanation:
masusi=thorough
Selected response from:

Hilda Alcala
Philippines
Local time: 07:30
Grading comment
Maraming Salamat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
55 thorough steps
Hilda Alcala
45 detailed steps
Ria Holmgeirsson


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
5 detailed steps


Explanation:
Yes. We use "masusi" for detailed.

Ria Holmgeirsson
Denmark
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
5 thorough steps


Explanation:
masusi=thorough

Hilda Alcala
Philippines
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in Cebuano (Bisayan)Cebuano (Bisayan), Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 12
Grading comment
Maraming Salamat!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: