KudoZ home » Tagalog to English » Other

Emergency Exit

English translation: Emergency Exit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Tagalog term or phrase:Emergency na Labasan
English translation:Emergency Exit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:55 Jul 6, 2003
Tagalog to English translations [Non-PRO]
Tagalog term or phrase: Emergency Exit
A notice sign
Ross
Emergency na Labasan / pang-Emergency na labasan
Explanation:
Good day. The word "emergency" is also used and understood as such (in its English form) by Tagalog speakers.

Even hospitals signs and road signs in Filipino retain the original word in English as this is easily understood. There is yet to be a universally-accepted direct Tagalog equivalent for this word.



As such, your text is translated as follows:

"pang-Emergency na labasan"

or

"Emergency na Labasan"
(shorthand form; more recommended)



wherein:

"pang-" = "for" (this could sometimes be dropped for brevity)

"Emergency" = "Emergency"

na = connecting article between modifier and object (reverse of "that is" in English, i.e. "Exit that is for Emergency")

"labasan" = "exit"



Hope this helps!
Selected response from:

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 00:56
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Emergency na Labasan / pang-Emergency na labasan
Jake Estrada FCIL CL


  

Answers


2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Emergency na Labasan / pang-Emergency na labasan


Explanation:
Good day. The word "emergency" is also used and understood as such (in its English form) by Tagalog speakers.

Even hospitals signs and road signs in Filipino retain the original word in English as this is easily understood. There is yet to be a universally-accepted direct Tagalog equivalent for this word.



As such, your text is translated as follows:

"pang-Emergency na labasan"

or

"Emergency na Labasan"
(shorthand form; more recommended)



wherein:

"pang-" = "for" (this could sometimes be dropped for brevity)

"Emergency" = "Emergency"

na = connecting article between modifier and object (reverse of "that is" in English, i.e. "Exit that is for Emergency")

"labasan" = "exit"



Hope this helps!

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 32
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search