ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Thai to English » Business/Commerce (general)

วันปิดยอด

English translation: Last day to take any incoming amount, as in accounting task.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:40 Sep 7, 2008
Thai to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Thai term or phrase: วันปิดยอด
x
sfjames
Local time: 01:23
English translation:Last day to take any incoming amount, as in accounting task.
Explanation:
This is the day announced to people for the officer could wrap up all the number taken into an account round.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-09-07 19:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

'settlement day'
Selected response from:

manee
Local time: 07:23
Grading comment
Thank you for your timely help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Last day to take any incoming amount, as in accounting task.manee


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Last day to take any incoming amount, as in accounting task.


Explanation:
This is the day announced to people for the officer could wrap up all the number taken into an account round.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-09-07 19:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

'settlement day'

manee
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your timely help!
Notes to answerer
Asker: Thank you for being so prompt. Could I say 'settlement day' or 'posting day' or 'account posting day'? What do you recommend?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rudeeporn: I would recommend ' the cut off date' as another choice.
7 hrs

neutral  May_L: Agree with K.Rudeeporn. (account) closing date/ cut-off date. Posting date sounds like date transaction is accounted for, and may be different from transaction date itself.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: