KudoZ home » Thai to English » General / Conversation / Greetings / Letters

¡ÃÃÁ¾ÂÒ¡Ã³ì µÍ¹ ª¹Ð¡ÃÃÁ

English translation: Conquering Destiny - A Segment in Destiny Determination

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Thai term or phrase:¡ÃÃÁ¾ÂÒ¡Ã³ì µÍ¹ ª¹Ð¡ÃÃÁ
English translation:Conquering Destiny - A Segment in Destiny Determination
Entered by: Ozethai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 May 17, 2005
Thai to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Thai term or phrase: ¡ÃÃÁ¾ÂÒ¡Ã³ì µÍ¹ ª¹Ð¡ÃÃÁ
Name of a book. Thanks.
ying
Conquering Destiny - A Segment in Destiny Determination
Explanation:
ª¹Ð¡ÃÃÁ is not difficult to translate, as conquering destinies are often heard in English speaking circles. ¡ÃÃÁ¾Âҡóì however is a bit more complex here: Should it be Predicting the Karma? (In that case, what is Karma? Would an English speaking person understand Karma the same way as a Thai person would?) Should it be Predicting the Fate? Should it be Shaping the Future? Shaping the Destiny? Or should it be Predicting the Destiny? Would the concept of "predicting" sit in with "destiny" in English speaking people? Predicting is like forecasting, at best, you are making an educated guess, as when people use statistics or probablities. Better still, if you want to be in control of your destiny, you take over. You prepare for it. You determine it yourself. You set goals. You work hard. You monitor results. You enjoy your journey of achievement. Then I look at all the management training courses offered by community colleges. There, they use "Determine Your Own Destiny". This is why I choose to use "determine" here rather than "predicting".

See "destiny determination" used in the following sites on the web:

http://www.j-bradford-delong.net/movable_type/archives/00015...
http://www.realfooty.theage.com.au/realfooty/articles/2004/0...
http://www.theologyonline.com/forums/archive/index.php/t-139...

See "conquering the future" used in the following web sites:
Selected response from:

Ozethai
Australia
Local time: 17:26
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Conquering Destiny - A Segment in Destiny Determination
Ozethai


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¡ÃÃÁ¾ÂÒ¡Ã³ì µÍ¹ ª¹Ð¡ÃÃÁ
Conquering Destiny - A Segment in Destiny Determination


Explanation:
ª¹Ð¡ÃÃÁ is not difficult to translate, as conquering destinies are often heard in English speaking circles. ¡ÃÃÁ¾Âҡóì however is a bit more complex here: Should it be Predicting the Karma? (In that case, what is Karma? Would an English speaking person understand Karma the same way as a Thai person would?) Should it be Predicting the Fate? Should it be Shaping the Future? Shaping the Destiny? Or should it be Predicting the Destiny? Would the concept of "predicting" sit in with "destiny" in English speaking people? Predicting is like forecasting, at best, you are making an educated guess, as when people use statistics or probablities. Better still, if you want to be in control of your destiny, you take over. You prepare for it. You determine it yourself. You set goals. You work hard. You monitor results. You enjoy your journey of achievement. Then I look at all the management training courses offered by community colleges. There, they use "Determine Your Own Destiny". This is why I choose to use "determine" here rather than "predicting".

See "destiny determination" used in the following sites on the web:

http://www.j-bradford-delong.net/movable_type/archives/00015...
http://www.realfooty.theage.com.au/realfooty/articles/2004/0...
http://www.theologyonline.com/forums/archive/index.php/t-139...

See "conquering the future" used in the following web sites:


    Reference: http://www.samachar.com/tech/archives/techtalk63.html
    Reference: http://www.emergic.org/archives/2002/09/03/
Ozethai
Australia
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in ThaiThai, Native in ChineseChinese
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Phakawat Padungsil
12 hrs
  -> Thank you Phakawat!

agree  Sopa Lerdvutirong
3 days16 hrs
  -> Thank you Khun Sopa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Ozethai


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search