Pai Nai? Chan koot hot tuh makh.

English translation: Where are you going? I'm really very sorry..

21:30 Sep 1, 2000
Thai to English translations [Non-PRO]
Thai term or phrase: Pai Nai? Chan koot hot tuh makh.
please tell me what is this? thanks,
tess
English translation:Where are you going? I'm really very sorry..
Explanation:
Hi Tess,
Because Thai can be transliterated into English in so many ways and there is no way to know tones, all we can do is guess.

"Pai Nai?" literally means "Wher are you going" but in fact in this form it's just an informal greeting meaning something equivalent to "How are things?"

"Chan" is "I" in Thai and "mahk" is much. "tuh" is probably the informal intimate version of you. I'm not sure what "koothot" is supposed to be.

The second part means "I something you much"

My best guess is that "koothot" is the word for "apologize" sounding like "kaw tawt" but it could be transliterated that way.

Conor Bracken
Selected response from:

conor bracken (X)
Local time: 23:26
Grading comment
Thank you for your effort. Would it be that it means I miss you very much?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Where have you gone? I miss you a lot.
Steve James
naWhere are you going? I'm really very sorry..
conor bracken (X)


  

Answers


1 day 9 hrs
Where are you going? I'm really very sorry..


Explanation:
Hi Tess,
Because Thai can be transliterated into English in so many ways and there is no way to know tones, all we can do is guess.

"Pai Nai?" literally means "Wher are you going" but in fact in this form it's just an informal greeting meaning something equivalent to "How are things?"

"Chan" is "I" in Thai and "mahk" is much. "tuh" is probably the informal intimate version of you. I'm not sure what "koothot" is supposed to be.

The second part means "I something you much"

My best guess is that "koothot" is the word for "apologize" sounding like "kaw tawt" but it could be transliterated that way.

Conor Bracken

conor bracken (X)
Local time: 23:26
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thank you for your effort. Would it be that it means I miss you very much?
Login to enter a peer comment (or grade)

510 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Where have you gone? I miss you a lot.


Explanation:
That koot hot looks like it should be the Lao phrase khit hot, literally (my) thoughts reach (you), or idiomatically, I miss you.

Does anyone look back this far?

Steve James
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search