sanup

English translation: brass knuckles

14:55 Aug 12, 2000
Thai to English translations [Non-PRO]
Thai term or phrase: sanup
SANUP FOR THE KNUCLES.I WAS WONDERING WHAT THEY CALL IT IN ENGLISH.
dahtl
English translation:brass knuckles
Explanation:
"Brass knuckles" is American English for "Sanup". It is a piece of metal worn over the knuckles and used to make a punch inflict greater injury. It is also called "knuckle-duster" by English speakers in other part of the world.
Selected response from:

Chatchai
Thailand
Local time: 03:45
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2brass knuckles
Chatchai


  

Answers


22 mins peer agreement (net): +2
brass knuckles


Explanation:
"Brass knuckles" is American English for "Sanup". It is a piece of metal worn over the knuckles and used to make a punch inflict greater injury. It is also called "knuckle-duster" by English speakers in other part of the world.



    Encata World English Dictionary
    Thai-English Dictionary by Domnern-Sathienpong
Chatchai
Thailand
Local time: 03:45
Native speaker of: Thai
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amarilis
375 days

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
597 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search