Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Thai to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Football | | Thai term or phrase: แพ้ลูกเดียว | | Besides the meaning "lose by one", does this have another more idiomatic meaning. For example in อย่าเป็นเลยศูนย์หน้า วิ่งไม่ทันเขา แพ้ลูกเดียว perhaps "you're already one behind" OR "you've lost before you've started"? |
| | | no chance of wining | Explanation: this expression is used in competition when a performance is lower than another competitor or unsatisfactory. |
| Selected response from: Prapatsorn Richardson Spain Local time: 21:25
| Grading comment Thanks, that was good. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  
37 mins confidence:  
2 days6 hrs confidence:  no chance of wining
Explanation: this expression is used in competition when a performance is lower than another competitor or unsatisfactory.
Example sentence(s):- ทีมเขาเก่งกว่าทีมเรามาก เราคงแพ้ลูกเดียว
- เล่นแบบนี้ก็แพ้ลูกเดียว
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 22, 2010 - Changes made by Peter Ross: | | Edited KOG entry | Peter Ross's old entry - "แพ้ลูกเดียว" => "haven\'t got a hope" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |