DİĞER ALACAK SEN. REESKONTU

English translation: Other receivables - rediscounted bonds/notes

11:35 Jul 24, 2017
Turkish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Turkish term or phrase: DİĞER ALACAK SEN. REESKONTU
Dear colleagues,

I do not speak Turkish. I am translating The Turkish Chart of Accounts from English into Russian. In some cases, I doubt whether the initial Turkish-to-English translation is correct. As Turkish descriptions are available to me too, I’d like to check some of my suggestions:

Balance Sheet Account 137 DİĞER ALACAK SEN. REESKONTU
In my file it is translated as DISCOUNTS ON OTHER VARIOUS RECEIVABLES

I’ve found on the Internet another translation of this Chart of Accounts, which suggests "Discount of other notes receivables"
http://www.ctp.bilkent.edu.tr/~sevin/uca.htm

Is it really about “notes”?
blue_roses
English translation:Other receivables - rediscounted bonds/notes
Explanation:
or instruments or whatever term you've been using.
Selected response from:

Baran Keki
Türkiye
Local time: 02:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Other receivables - rediscounted bonds/notes
Baran Keki
5 -1Rediscount of other notes receivable
Salih YILDIRIM


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Other receivables - rediscounted bonds/notes


Explanation:
or instruments or whatever term you've been using.

Baran Keki
Türkiye
Local time: 02:42
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Hüner
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Rediscount of other notes receivable


Explanation:
I would use!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: Changing someone's earlier words around into a monstrosity. This is not proper English financial language.
18 mins
  -> Not as much as your stubberness though!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search