KudoZ home » Turkish to English » Business/Commerce (general)

sözleşme hükmü niteliğinde değildir.

English translation: is not in the nature of a provision of x Agreement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:sözleşme hükmü niteliğinde değildir.
English translation:is not in the nature of a provision of x Agreement
Entered by: Mehmet Hascan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Feb 12, 2007
Turkish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Turkish term or phrase: sözleşme hükmü niteliğinde değildir.
''parantez içerisinde belirtilen hususlar X sözleşmesi hükmü niteliğinde değildir.''

teşekkürler.
Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 13:02
is not in the nature of a provision of x Agreement
Explanation:
is not in the nature of a provision of x Agreement
Selected response from:

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 15:02
Grading comment
teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3is not in the nature of a provision of x Agreement
Serkan Doğan


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
is not in the nature of a provision of x Agreement


Explanation:
is not in the nature of a provision of x Agreement

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 15:02
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44
Grading comment
teşekkürler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Buray: Soruyu görünce benim aklıma da "does not have the nature....." diye gelmişti. Sanırım bu daha iyi.
25 mins
  -> teşekkürler, çok naziksin

agree  Taner Göde: shall not be construed as, should not be regarded as, ought not to be understood as, may not serve as, is not in the form of, shall not be comprehended as, ve böyle gider...
13 hrs
  -> teşekkürler, önemli bir birikim, her biri bir cevabı hak eder

agree  Ebru Güler
21 hrs
  -> teşekkürler, Ebru hn.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search