ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Tetkik ve tensiplerinize arz ederim.

English translation: I kindly submit for your consideration and approval.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase: Tetkik ve tensiplerinize arz ederim.
English translation:I kindly submit for your consideration and approval.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:52 Jan 30, 2010
Turkish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / İdari
Turkish term or phrase: Tetkik ve tensiplerinize arz ederim.
I kindly submit for your consideration and preferable. Üst makama araştırması ve onay vermesi için sunulan belgenin açıklama kısmında yer alan son cümle.
Abit ŞEKER
I kindly submit for your consideration and approval.
Explanation:
...
Selected response from:

Bulent Taylan
Turkey
Local time: 22:30
Grading comment
En iyisi bu gibi duruyor. Puantajlara eklenecek açıklma kısmında gerekli idi. İlginize teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2I kindly submit for your consideration and approval.
Bulent Taylan
5Kindly submitted for your scrutiny and discretion
Salih YILDIRIM
4I submit this for your study and appropriation
Mariette van Heteren
3I kindly submit for your consideration and advice
ATIL KAYHAN


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I kindly submit for your consideration and approval.


Explanation:
...

Bulent Taylan
Turkey
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
En iyisi bu gibi duruyor. Puantajlara eklenecek açıklma kısmında gerekli idi. İlginize teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan
25 mins
  -> Teşekkürler Erkan Bey

agree  Emin Arı
2 hrs
  -> Teşekkürler Emin Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I kindly submit for your consideration and advice


Explanation:
tensip: advice
uygun görme

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I submit this for your study and appropriation


Explanation:
I submit this for your study and appropriation

Mariette van Heteren
Turkey
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kindly submitted for your scrutiny and discretion


Explanation:
Resmi yazismalarda boyle kullanildigindan eminim.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: