Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Turkish to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Turkish term or phrase: açıklamalar kısmına, mesruhat verecektir | "Bu sayfaya kayit yapan makam, aciklamalar kismina, mesruhat verecektir."
It is a phrase from the passport of a citizen of Turkey in the bottom of the page where the children are listed. Would you, please, help me to translate this phrase into English. I'll appreciate it) |
| | | English translation:explanation shall be/to be provided on the "OBSERVATIONS" pages | Explanation: This is found on page 5 of the old passports, where information about the accompanying children is supposed to be entered.
"Açıklamalar kısmı" refers to pages 11 through 14, which bear the heading "Açıklamalar"; under the heading "Açıklamalar" they use the term "OBSERVATIONS", so consequently, you have to use that term as well for consistency with the passport terminology... |
| Selected response from:
 Recep Kurt Turkey Local time: 22:31
| Grading comment thank you! it was very helpful! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: 
5 mins confidence: 
21 mins confidence: 
4 days confidence:  will provide clarification in the explanation section
Explanation: The official that filled in this form will provide clarification in the explanation section.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-08-23 11:25:51 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
The Turkish sentence has "Bu sayfaya kayit yapan makam" at the beginning which means "The official that filled in this form" in English. The Turkish sentence doesn't have the word "pages" either. The answer chosen by the asker is completely misleading.
| Mehmet Hascan Ireland Local time: 20:31 Works in field Native speaker of: Turkish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 18, 2011 - Changes made by Murad AWAD: | | Term asked | aciklamalar kismina, mesruhat verecektir => açıklamalar kısmına, mesruhat verecektir |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |