KudoZ home » Turkish to English » Chemistry; Chem Sci/Eng

Brüde tankı

English translation: Vapor tank

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Brüde tankı
English translation:Vapor tank
Entered by: Taner Göde
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Mar 7, 2008
Turkish to English translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
Turkish term or phrase: Brüde tankı
Kimyasal işlemlerde kullanılıyor.
DehaTranslation
Local time: 20:01
Vapor tank
Explanation:
Brüde = Vapor

Kaynak: Nuri Özbalkan Türkçe İngilizce Teknik Terimler Sözlüğü
Genişletilmiş Üçüncü Baskı (150.000 Kelime) 1988 (1989) Sayfa 147


http://66.102.9.104/search?q=cache:fNueT0OgRw8J:www.1bilgi.c...

http://www.mmf.gazi.edu.tr/journal/2007_1/DERGI 2007 V22 NO1...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-07 10:50:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim Sn. Deha Translation, maden tercümanım, böyle yardımlar da görevim diye düşünüyorum. İyi çalışmalar ve kolay gelsin.
Selected response from:

Taner Göde
Local time: 20:01
Grading comment
Taner bey çok teşekkürler. Hızır gibi yetiştiniz. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Vapor tank
Taner Göde


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Vapor tank


Explanation:
Brüde = Vapor

Kaynak: Nuri Özbalkan Türkçe İngilizce Teknik Terimler Sözlüğü
Genişletilmiş Üçüncü Baskı (150.000 Kelime) 1988 (1989) Sayfa 147


http://66.102.9.104/search?q=cache:fNueT0OgRw8J:www.1bilgi.c...

http://www.mmf.gazi.edu.tr/journal/2007_1/DERGI 2007 V22 NO1...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-07 10:50:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim Sn. Deha Translation, maden tercümanım, böyle yardımlar da görevim diye düşünüyorum. İyi çalışmalar ve kolay gelsin.

Taner Göde
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Taner bey çok teşekkürler. Hızır gibi yetiştiniz. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chevirmen: Doğru, esas Almanca'dan gelme burada yanlış yazılmış. Doğrusu Brüden Tank olacak.
26 mins
  -> Teşekkür ederim. Sözlükte "Brüde" olarak yazılmış. İnternette az da olsa referans bulabildim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2008 - Changes made by Taner Göde:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search