ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Education / Pedagogy

ingilizce usta ogretici

English translation: qualified instructor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:usta öğretici
English translation:qualified instructor
Entered by: Çağdaş Karataş
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Aug 3, 2008
Turkish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Turkish term or phrase: ingilizce usta ogretici
ingilizce ogretmeninden farki nedir ,bilen varsa simdiden tesekkur ederim.Calisma ve Sosyal Guvenlik Bakanligi nin yabanci uyruklu kisilere verdigi calisma izninde geciyor.
yelken
United Kingdom
Local time: 20:33
english instructor
Explanation:
English Instructor diye bir şey kullanıyorlar ya herhalde budur.

Dersanelerde usta öğretici formasyonsuz çalışıp stajyerliği kalkmış olanlara deniyor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2008-08-03 20:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

En basit cümlelerle olayın Türkçe çözümlemesini yapmaya çalışacağım:

Türkiye Cumhuriyeti Devleti ve onun Milli Eğitim Bakanlığı, Eğitim Fakültelerinden mezun olmamak ve Formasyon belgesi almamak ayıp ve de günahını işlemiş ama öğretmen olmak isteyen şahıslara, dediğim dersane örneğinde olduğu gibi, stajyerliklerini kaldırdıktan sonra usta öğretici sıfatını veriyor. Yurtdışından dil öğretmeye gelen Native ya da diğer İngilizce öğreticiler de aslında çok farklı oldukları bu insanlarla aynı unvana sahip oluyorlar. Yani kısacası okulundan mezun olan ya da bakanlık onaylı belgeyi elinde bulunduran TEACHER, sonradan öğretmenliğe celallenen INSTRUCTOR oluyor.

İnşallah yeterince açıklayıcı olmuştur.

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2008-08-03 22:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Turkish Daily News
"expert instructor"

DİE
"master instructor"

www.eurydice.org

"master trainer"

Seçin beğenin alın demiyorum; Master Instructor yurtdışında yaygın kullanılan bir unvan ancak bunların hiçbirinin Türkiye'deki "İngilizce usta öğretici" tanımını karşıladığına inanmıyorum. Çünkü usta öğreticiliğin master olmakla bir alakasını eşimle pratikte pek göremedik. :) Bir İngilizce öğretmeni için Master Instructor veya Master Teacher sıfatı benim Türkçe lugatimde Uzman/Usta Çöpçüden farksızdır.

--------------------------------------------------
Note added at 22 saat (2008-08-04 17:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Herkes hata yapabilir kontenjanından yararlanarak ve özür dileyerek yukarı Türkçe açıklamalarını verdiğim unvanın "uzman öğretici" olduğunu belirtmek istiyorum. Kelime benzerliği diyelim ancak olaydan çok da kopuk şeyler yazmadığım kesin. Şöyle ki:

http://ookgm.meb.gov.tr/Mevzuat_htm/KursTipYon.htm

Uzman öğretici: Alanında yüksek öğrenim görmüş öğreticiler.

Usta öğretici: En az orta öğretim mezunu ve alanında öğrenim gördüğünü belgelendirenler veya alanında sertifika sahibi olan öğreticiler.

Bir kere öğretici kelimesinin sözlük anlamından da yola çıkarak öğretici: instructor bundan eminim. Milli Eğitim Bakanlığı'nın açıklamasına göre de usta kelimesi için "en az orta öğretim mezunu ve alanında öğretim gördüğünü belgelendiren veya alanında sertifika sahibi olan" manasında bir şey bulmamız gerekiyor.

Yine M.E.B. sitesinden ayıkladığım kadarıyla (usta: qualified instructor) ve tanıma da tam uygun olarak önerim:

QUALIFIED INSTRUCTOR

Çok şey yazdığım için özür dilerim.

--------------------------------------------------
Note added at 22 saat (2008-08-04 17:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://yayim.meb.gov.tr/dergiler/167/index3-ultanir.htm
Selected response from:

Çağdaş Karataş
Turkey
Local time: 22:33
Grading comment
tesekkurler,verdiginiz terimden neredeyse oluyor ama konu hakkindaki aciklamalariniz ne yazikki dogru,hantal burokrasimizin yarattigi bir baska karmasa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Tutor of English
Ali Yildirim DipTransIoLET
5proficient instructor
Salih YILDIRIM
5Skilled English Instructor/TeacherM. Ali Bayraktar
5 -1Monitor
Ali Osman TEZCAN
3english instructor
Çağdaş Karataş
3Native Speaker
emine mizyal adsiz
3English language teaching assistantTim Drayton


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Monitor


Explanation:
Ben bir öğretmenim ve sözü edilen pozisyondaki insanlar ile çalıştım. Bu pozisyon "Monitor" olarak anılır. Pedagojik formasyonu yoktur. Eğitimde yardımcı unsurlar olarak kullanılırlar. Nadiren yalnız çalıştırılır. Çoğunlukla pedegojik formasyonu olan öğretmenin yönlendirmesi altında görev yapar. Eğitimin birçok dallarında monitör'den yararlanılır. Yabancı olması şart değildir. Ancak dil eğitiminde pronounciation amacıyla yabancılar tercih edilir.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-04 02:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

Çağdaş Bey, Bu Milli Eğitim okullarında nadiren karşılaşılan bir kavramdır. Siz de benim gibi Devlet Bakanlığına ve Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığına bağlı eğitim kuruluşlarında çalışsaydınız Monitör kavramını sözlükte aramazdınız. Yanıtım doğrudur. Zaten dikkat ederseniz soru da Çalışma ve Sosyal Güvenlik Mevzuatı ile ilgili. Monitör nedir: İngilizce öğretmeni dersi verir ama bir İngiliz gibi şivesi yoksa sınıfa mevzuat çerçevesinde anadili İngiliz olan birisini getirir de onun sadece sesinden yararlanır. Monitör bu İngilizdir. Aynı kavram diğer alanlarda da vardır. Örneğin Servis Bar öğretmeni bardağın nasıl yıkanacağını, neden ve nasıl keten ile silineceğini anlatır ama bardağı yıkayarak öğrencilere gösterme işi Monitöründür. Burada Monitör deneymli bir barmendir genellikle, öğretmen değildir. Yaşadığım hatta yönettiğim bir alana ilişkin başka bir şey söylemek gereğini duymuyorum. Milli Eğitim okullarında ise dil öğretmenlerinin monitör kullanmaları mevzuata girmişsse de 40 senelik öğretmenlik hayatımda bir tek milli eğitim öğretmeninin monitör kulllandığına şahit olmadım. Milli Eğitim camiasında bu konuyu bilen bile yok ne yazık ki...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-04 02:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

Bir açıklama daha: Bilgisayarın monitörü GÖSTERİCİ'dir. Buradaki monitör de GÖSTERİCİ'dir. Sadece pratik uygulamayı GÖSTERİR. Deneye sahiptir, belki ustadır, belki de native speker'dır, ama dersin teorik yönü ve dersin pedagojik yönü MONİTÖR'ün yetkisi ve kapasitesi dışındadır. Orası peagojik formasyona sahip öğretmenindir. Sonuç olarak monitör GÖSTERİCİ'dir.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-04 02:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Turizm Eğitim Merkezileri (TUREM) yönetmeliğinden alıntı:
MADDE 4:
4- TUREM monitörleri
-Otelcilik ve turizm meslek lisesi mezunlarından veya uzmanlık dalında en az 5 yıl çalışmış olanlar,
-Meslekte çalışan ve monitörlük kursunu bitirmiş en az ortaokul mezunları,
OTEM ve TUREM’lerde açılan konaklama ve yeme-içme işletmeleri Personeli yetiştirme temel eğitim kursları mezunları,
-Mesleğinde en az 10 yıl başarı olduğu belgeleyen ilkokul mezunları,


Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Çağdaş Karataş: Ali Osman Bey, üzgünüm ama ben de bir öğretmen olarak katılamayacağım. Zira monitor, gözetmen/sınav gözetmeni demektir. // İnanın sözlükte aramama gerek yok. Bence yanlış biliyor ya da bir şeyle karıştırıyorsunuz. Saygılar.
1 hr
  -> Çağdaş Bey, Bu Milli Eğitim okullarında nadiren karşılaşılan bir kavramdır. Siz de benim gibi Devlet Bakanlığına ve Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığına bağlı eğitim kuruluşlarında çalışsaydınız Monitör kavramını sözlükte aramazdınız. Yanıtım doğrudur.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Native Speaker


Explanation:
Yabancı uyruklulara uygun görülen bu sıfat "Native Speaker" anlamında bir yakıştırma mı acaba? Tabii ülkemizdeki çarpıklıklardan biri de budur-sokaktan toplanıp kendi ülkesinde bir baltaya sap olamamış fakat "native speaker" olduğu için en prestijli okullarımızda çocuklarımıza öğretmen olması uygun bulunan yabancı uyruklu kişilerle maalesef dolu çevremiz. (Bu da cevaptan ziyade, sosyal yoruma benzedi :-))

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-04 07:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Istemeden bir tartisma zemini açmış kendimi de bir hedef olarak ortaya atmış gibi hissediyorum . Bu degildi amacim ve bu sutunların da bu tarz kullanılmaması gerektigini de biliyorum ancak "for the record" benim "native speaker"leri degil öğretmenlik ehliyeti olmayan, hiç bir sertifa/diploma v.s. olmadan kendi dilini konuşmaktan başka bir vasfı olmayan kişileri okullarımıza alan idarelerden söz ediyorum. Sadece minik bir yorumdu bu, kişiselliğe dönüştürmenin bir anlami yok sanirim.

emine mizyal adsiz
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Emine hanim,kizginliginizin bir sebebi vardir elbet,ancak kendi profilinizde belirttiginiz gibi native speaker olusunuz cevirilerinizde size nasil avantaj yaratiyorsa o begenmediginiz insanlarda da avantaj ayni yonuyle isliyor.Dunya ile barismaniz dilegiyle.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. Ali Bayraktar: Öğretici deniyor Emine Hanım! Bir simitçi de native speaker :)
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
English language teaching assistant


Explanation:
I agree with Emine that this is nothing more than a euphemism to authorise the granting of work permits to persons who have no formal teaching qualifications.
You will see from the following link that this is the kind of title given in the USA to such positions:
http://64.233.183.104/search?q=cache:2nA1dfY5RDsJ:www.iie.or...

Tim Drayton
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Çağdaş Karataş: But, Tim, whose assistant is he/she? I think a person, regardless of his/her title (usta/uzman öğretici, etc.), cannot be called an "assistant" if he/she is employed as a "teacher" by the Ministry and make sure an "usta öğretici" is so appointed.
8 hrs
  -> Good point. Perhaps we need a word-for-word literal translation, then.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
english instructor


Explanation:
English Instructor diye bir şey kullanıyorlar ya herhalde budur.

Dersanelerde usta öğretici formasyonsuz çalışıp stajyerliği kalkmış olanlara deniyor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2008-08-03 20:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

En basit cümlelerle olayın Türkçe çözümlemesini yapmaya çalışacağım:

Türkiye Cumhuriyeti Devleti ve onun Milli Eğitim Bakanlığı, Eğitim Fakültelerinden mezun olmamak ve Formasyon belgesi almamak ayıp ve de günahını işlemiş ama öğretmen olmak isteyen şahıslara, dediğim dersane örneğinde olduğu gibi, stajyerliklerini kaldırdıktan sonra usta öğretici sıfatını veriyor. Yurtdışından dil öğretmeye gelen Native ya da diğer İngilizce öğreticiler de aslında çok farklı oldukları bu insanlarla aynı unvana sahip oluyorlar. Yani kısacası okulundan mezun olan ya da bakanlık onaylı belgeyi elinde bulunduran TEACHER, sonradan öğretmenliğe celallenen INSTRUCTOR oluyor.

İnşallah yeterince açıklayıcı olmuştur.

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2008-08-03 22:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Turkish Daily News
"expert instructor"

DİE
"master instructor"

www.eurydice.org

"master trainer"

Seçin beğenin alın demiyorum; Master Instructor yurtdışında yaygın kullanılan bir unvan ancak bunların hiçbirinin Türkiye'deki "İngilizce usta öğretici" tanımını karşıladığına inanmıyorum. Çünkü usta öğreticiliğin master olmakla bir alakasını eşimle pratikte pek göremedik. :) Bir İngilizce öğretmeni için Master Instructor veya Master Teacher sıfatı benim Türkçe lugatimde Uzman/Usta Çöpçüden farksızdır.

--------------------------------------------------
Note added at 22 saat (2008-08-04 17:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Herkes hata yapabilir kontenjanından yararlanarak ve özür dileyerek yukarı Türkçe açıklamalarını verdiğim unvanın "uzman öğretici" olduğunu belirtmek istiyorum. Kelime benzerliği diyelim ancak olaydan çok da kopuk şeyler yazmadığım kesin. Şöyle ki:

http://ookgm.meb.gov.tr/Mevzuat_htm/KursTipYon.htm

Uzman öğretici: Alanında yüksek öğrenim görmüş öğreticiler.

Usta öğretici: En az orta öğretim mezunu ve alanında öğrenim gördüğünü belgelendirenler veya alanında sertifika sahibi olan öğreticiler.

Bir kere öğretici kelimesinin sözlük anlamından da yola çıkarak öğretici: instructor bundan eminim. Milli Eğitim Bakanlığı'nın açıklamasına göre de usta kelimesi için "en az orta öğretim mezunu ve alanında öğretim gördüğünü belgelendiren veya alanında sertifika sahibi olan" manasında bir şey bulmamız gerekiyor.

Yine M.E.B. sitesinden ayıkladığım kadarıyla (usta: qualified instructor) ve tanıma da tam uygun olarak önerim:

QUALIFIED INSTRUCTOR

Çok şey yazdığım için özür dilerim.

--------------------------------------------------
Note added at 22 saat (2008-08-04 17:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://yayim.meb.gov.tr/dergiler/167/index3-ultanir.htm

Çağdaş Karataş
Turkey
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
tesekkurler,verdiginiz terimden neredeyse oluyor ama konu hakkindaki aciklamalariniz ne yazikki dogru,hantal burokrasimizin yarattigi bir baska karmasa.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Skilled English Instructor/Teacher


Explanation:
Sanırım Usta ifadesi skilled öneki için kullanılmış

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-08-05 12:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bu çalışma izni almak için yapılan klasik oyunlardan biridir. Getirilen kişinin ilgili mevzuattaki boşluğa uydurulması laızm. Yani İngilizce Öğretici derse çalışma/getirme izni alamaz kurum, ama bunu Usta, Ehil vs gibi öneklerle ilgili ülkede bulunması zor veya bulunamayan niteliklere çeker. Bu sayede de normal ingilizce öğretmeninden farklı gösterir. Halbuki getirdiği adam ingilizce öğretmenidir :) Çevirirken bu kelimeleri aynen kullanmak gerekir. Sonra sorun çıkar.

M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: sizin cevabinizda kabul ama iki yanit anda secilemiyor,tesekkurler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Çağdaş Karataş: Yok Mehmet Ali, bundan eminim, usta kelimesi öğreticiye yapışık. Yani nasıl anlatsam bilemiyorum. O ifadede geçen usta skilled gibi unvandan kopuk bir niteleme sıfatı değil.
21 mins
  -> Yurtdışında işçi getirirken kullanılır bu ibareler çok fazla. Sebebi de şudur: İlgili devlete yazıyazarsınız ben mühendis getiricem diye, o da cevaben reddeder derki bende mühendis çok. Bu yüzden başına Skilled, Master vs gibi ifadeler eklenir. kabul eder
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Tutor of English


Explanation:
Bende fikrimi söyleyeyim. Bir çok öneri olmul ama İngiltere'de "Tutor of English" diye geçiyor.

Ali Yildirim DipTransIoLET
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

148 days   confidence: Answerer confidence 5/5
proficient instructor


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 6, 2008 - Changes made by Çağdaş Karataş:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Aug 4, 2008 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther => Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: