05:34 Jan 13, 2008 |
English to Turkish translations [Non-PRO] Law/Patents - Engineering (general) / White goods | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | besleyici (İngilizce) veya Yay (Almanca) |
| ||
5 | rib |
| ||
4 | besleyici |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
feeder (English) or Feder (German) besleyici (İngilizce) veya Yay (Almanca) Explanation: There's no definition for the word "feder" in English. Either it is the German word "Feder", which means "Spring" ("Yay" in Turkish), or it is misspelled and actually means "feeder", which in turn is translated into Turkish as "besleyici". From my personal experience I can say that it is the German word "Feder" ("Spring" in English and "Yay" in Turkish) because such a rack indeed has one. Cheers! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
besleyici Explanation: In some Turkish manuals of white goods, people use English-oriented (or whatever the original language) words. However they are not Turkish. Feder is one of them. I think that the person who had prepared that Turkish document had wanted to mean "feeder". There are lots of usages in Turkish alike; Forming a foreign word as a Turkish word especially in these areas. I think that the situation is this. Indeed "feder" is not a Turkish word. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rib Explanation: feder genellikle bir nesnenin kenarını güçlendirmek amaçla kullanılan destek parça için kullanılır.Katı nesnenin omurga parçasıdır. İngilizce karşılığı "rib" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.