Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Oct 9, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question
Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase:çolak
. . .tek-kollu, tek-elli vs. demeden, nasıl denir?
I am frankly puzzled as to why there is a problem with using 'one-armed', 'one-legged' etc if this is what the context shows to be correct. For example the following newspaper article:
clutch lakabının bugün kullanımına bir örnek olarak eski bir NBA oyuncusu olan Reggie Miller'ı verebiliriz. NBA tarihinin en iyi üçlükçülerinden birise "clutch" lakabı veriliyorsa bunun çolaklıkla bi alakası yok demektir.
Bkz. http://www.nba.com/playoffs2004/miller_040415.html
aynı lakap Michael Jordan için de kullanılıyordu...yani siz bugün bir native speaker'a clutch hand dediğinizde o bunu eli çok sağlam olarak anlar...
Many of the organizations members included such criminals as Ignazio "Lupo the Wolf" Saietta, Giuseppe "Joe the Boss" Masseria, Francesco "Frankie Yale" Uale, Umberto "Rocco" Valenti, Tommaso "The Ox" Petto and Charles Ubriaco as well as other future mob leaders such as Charles "Lucky" Luciano, Frank "the Prime Minister" Costello, Vito Genovese and Giuseppe "Joe Adonis" Doto.
Çolak ''Eli veya kolu sakat olan (kimse)'' anlamına geldiği için tam olarak neyi vurgulamak istediğiniz anlaşılmıyor. Bu kişiye neden ‘çolak’ diyorlar diye sorulduğunda açıklamak zorunda kalacaksınız. O nedenle 'physically challenged' veya 'physically disabled' sözlük karşılıkları açısından doğru. Sizin aradığınız biçimde İngilizce'de one-armed veyahut one-legged den başka karşılık bulmak zor.
Sözlük karşılıkları açısından çok haklısınız. Unabridged Webster’da da böyle bir karşılık yok. “Çolaklık” bildirmesi açısından birçok sıfat kullanılabilir. “Disabled” belki bunlardan biri olabilir. Ancak ben biraz lakap gibi düşünmüştüm (çolak bakkal vs gibi). Yani, ‘çolak’ ne demek bilmeyen birine bu adama neden ‘çolak’ diyorlar diye sorduğunuzda: tek eli yok, tek kolu yok, baş parmağı yok, serçe parmağında insanı ürküten bir deformasyon var vb. gibi cevaplar alabilirsiniz ama bunların hiç biri tam anlamıyla ‘çolak’ yerine kullanılacak ibareler olmaz. (‘serçe parmağında korkunç deformasyon olan bakkala git’ demeyi düşünün ‘çolak bakkala git’ demek yerine. ‘Cripple’, öte yandan, ‘sakat’ anlamı olsa da, daha çok bizdeki topal gibi. El kol özürleri için çok uygun değil. (Polis olduğunuzu ve elinizdeki eşkale göre sokaklarda ‘cripple’ arattırdığınızı düşünün ).
Otomotivciler çok iyi bilir, debriyaj, kavrama, yakalama vs. gibi şeylere ‘clutch’ dendiğini. Yani tutmak, kavramak, yakalamak anlamı esas.
Clutch (n.) dictionary.com
7. the hand, claw, etc., when grasping.
8. Usually, clutches. power of disposal or control; mastery: She fell into the clutches of the enemy.
9. the act of clutching; a snatch or grasp.
10. a tight grip or hold.
11. a device for gripping something.
12. Automotive, Machinery. a. a mechanism for readily engaging or disengaging a shaft with or from another shaft or rotating part. Compare coupling (def. 2a).
b. a control, as a pedal, for operating this mechanism.
13. Sports. an extremely important or crucial moment of a game: He was famous for his coolness in pitching in the clutch.
14. any critical position or situation; emergency: She kept complete control in the clutch.
15. Also called clutch bag, clutch purse. a woman's small purse that can be carried in the hand and usually has no handle or strap.
–adjective 16. done or accomplished in a critical situation: a clutch shot that won the basketball game.
17. dependable in crucial situations: a clutch player.
18. (of a coat) without fasteners; held closed in front by one's hand or arm.
none of above has a meaning the way you proposed
"one-handed" or "one-armed" is the correct word
i think Tim is right so far as concepts are concerned. However, for people who have disabilities especially with their hands, the word ‘clutch’ could be used in a [i] similar manner [/i].
I do not believe that English has a single word for expressing this concept.
Automatic update in 00:
Answers
51 mins confidence: peer agreement (net): +2
cripple
Explanation: lame person, person who is unable to use one of their limbs;
her ne kadar genelde bacaklardan birini kullanamadığında söylenilse de her hangi bir organ için de bu kelime kullanılmakta...
Fatih Şen Turkey Local time: 06:35 Specializes in field Native speaker of: Turkish, English
9 hrs confidence:
physically disabled
Explanation: "cripple" or "Handicapped" are very objectionable terms.
TDK => çolak
sf. Eli veya kolu sakat olan (kimse): “Hırsızları yakalayan genç, mavi gözlü, çolak bir polisti.” -S. F. Abasıyanık
Mehmet Hascan Ireland Local time: 04:35 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 32