ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

adlımı

English translation: (I) took (the fire extinguisher).


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Mar 7, 2010
Turkish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase: adlımı
Context:

bir tır geldi, tırı durdurarak yangın tüpünü adlımı, aracın motor kısmındaki yangını söndürdüm

Thanks for your suggetions!
TMJS
Local time: 05:22
English translation:(I) took (the fire extinguisher).
Explanation:
"adlimi" should be spelled "aldim" meaning "I took".
Selected response from:

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 06:22
Grading comment
Thanks to all for contributions. Points to Atıl as he came in fastest (and yes borrowed is a bit of a guess as we do not know whether he asked or returned the fire extinguisher)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3(I) borrowed
Salih YILDIRIM
3 +1(I) took (the fire extinguisher).
ATIL KAYHAN


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(I) took (the fire extinguisher).


Explanation:
"adlimi" should be spelled "aldim" meaning "I took".

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to all for contributions. Points to Atıl as he came in fastest (and yes borrowed is a bit of a guess as we do not know whether he asked or returned the fire extinguisher)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MutercimTR: This is appropriate. Using the word "borrow" would be a guessing. We dont know whether he asked the driver permission to take the extinguisher
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
(I) borrowed


Explanation:
This verb befits better I gues since said fireextinguisher is to be asked for from the driver of the TIR.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan: Sounds good as someone has to ask the other truck's driver to "borrow" the extinguisher.
41 mins
  -> Teşekkür ederim Erkan Bey, Günaydın

agree  Özden Arıkan
1 hr
  -> Teşekkürler, Özden Hanım.

agree  Kevser Oezcan
23 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: