ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa

English translation: Too many chiefs, not enough Indians


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa
English translation:Too many chiefs, not enough Indians
Entered by: Mehmet Hascan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:53 Mar 13, 2010
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase: sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa
Şimdiden teşekkürler
M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 06:23
Too many chiefs, not enough Indians
Explanation:
Too many chiefs, not enough Indians

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-03-14 00:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

[IDM] too many chiefs and not enough Indians: (BrE, informal) used to describe a situation in which there are too many people telling other people what to do, and not enough people to do the work

Source: Oxford Advanced Learner’s Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-03-16 10:52:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rica ederim.
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:23
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Too many chiefs, not enough Indians
Mehmet Hascan
5If everbody is an employer, who is the worker?
Salih YILDIRIM
5Everyone is the boss, who will do the jobs?
MutercimTR
5A term dealing with ego ( You look like a master, I look like a master, then who is going to milk ..
kolya
4too many cooks spoil the broth
Selcuk Akyuz
3You are a sultan, I am a sultan, who will milk the cow then?
ATIL KAYHAN


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
A term dealing with ego ( You look like a master, I look like a master, then who is going to milk ..


Explanation:
It is a term, well know, surrounding all the ego, when we have the get the work done.
You act like a Master, I act like a Master then who is going to milk the cow>?
Meaning, to have the job done, you need to pull up your sleeves and get "down and dirty" to work.

kolya
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You are a sultan, I am a sultan, who will milk the cow then?


Explanation:
Aga yerine "sultan" kelimesini kullandim.

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Everyone is the boss, who will do the jobs?


Explanation:
Kendim ürettim inşallah işinize yarar.

MutercimTR
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
If everbody is an employer, who is the worker?


Explanation:
I believe a native speaker would employ this expression.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
too many cooks spoil the broth


Explanation:
Alternatif ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-14 02:17:11 GMT)
--------------------------------------------------


If two ride on a horse, one must ride behind.

Selcuk Akyuz
Turkey
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Too many chiefs, not enough Indians


Explanation:
Too many chiefs, not enough Indians

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-03-14 00:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

[IDM] too many chiefs and not enough Indians: (BrE, informal) used to describe a situation in which there are too many people telling other people what to do, and not enough people to do the work

Source: Oxford Advanced Learner’s Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-03-16 10:52:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rica ederim.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selcuk Akyuz
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  Erkan Dogan: İyiymiş bu :)
4 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  ATIL KAYHAN
5 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  ozan karakış
8 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  peliassos
9 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2010 - Changes made by Mehmet Hascan:
Edited KOG entryM. Ali Bayraktar's old entry - "sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa" => "Too many chiefs, not enough Indians"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: