Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Turkish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Government / Politics / Ways of referring to nationals of countries | | SeiTTKudoZ activityQuestions: 2861 ( 4 open) ( 5 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 04:23
|
| | English translation:What do Israelis / Israeli people say? | Explanation: It is not really an idiom. The newsreporter goes out, interviews a bunch of people and claims to "take the pulse of the streets" (that's the idiom, means "finding out what the people think").
A direct translation of the term would be something like "What do the Israeli streets say?" |
| Selected response from: Ahmet Bilal Özdemir Turkey Local time: 06:23
| Grading comment many thanks excellent 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: peer agreement (net): +4 What do Israelis / Israeli people say?
Explanation: It is not really an idiom. The newsreporter goes out, interviews a bunch of people and claims to "take the pulse of the streets" (that's the idiom, means "finding out what the people think").
A direct translation of the term would be something like "What do the Israeli streets say?"
| | | |
|
| |