ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » History

büyük halk kitlesi

English translation: Masses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:büyük halk kitlesi
English translation:Masses
Entered by: hilaltugba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:19 Sep 30, 2009
Turkish to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - History / tarih
Turkish term or phrase: büyük halk kitlesi
"Hence, these products of modernity expected to become apparatuses of prosperity and development in which modernity project would gain the support of the majority."

burada majoritynin yerine büyük hak kitlelerinin desteğini almak gibi bir anlam ifade edecek başka birşey önerebilirmisiniz?
şimdiden teşekkürler
hilaltugba
Local time: 06:24
Masses
Explanation:
Masses kelime anlamı itibariyle yeterli olacaktır;
Örnek kullanım;
http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-5849683.html
Selected response from:

Mesut Can Guroy
Local time: 06:24
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Masses
Mesut Can Guroy
5 +1the masses
Mehmet Hascan
5large number of people
Salih YILDIRIM
4gain popular mass movement
Alp Berker
4great mass of people
Serkan Doğan


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
great mass of people


Explanation:
great mass of people

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Masses


Explanation:
Masses kelime anlamı itibariyle yeterli olacaktır;
Örnek kullanım;
http://www.encyclopedia.com/doc/1P2-5849683.html

Mesut Can Guroy
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  foghorn
19 hrs
  -> teşekkürler

agree  Balaban Cerit: "the majority" yerine "the masses" diyebiliriz.
23 hrs
  -> teşekkürler

agree  Özden Arıkan
1 day1 hr
  -> teşekkürler

agree  M. Ali Bayraktar
1 day12 hrs
  -> teşekkürler

agree  Bahadır Maşa
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gain popular mass movement


Explanation:
An alternative, or something like this.


Alp Berker
United States
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the masses


Explanation:
"the masses" kullanmanız yeterli olur bence.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-09-30 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

"..would gain the support among the masses" öneriyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-09-30 13:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

"apparatuses" yerine "means" desek?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-09-30 13:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

"..would gain support among the masses" veya "..would gain support from the masses" öneriyorum.

Example sentence(s):
  • a TV programme that brings science to the masses
Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton: Short and sweet!
4 mins
  -> Thank you, Tim. The whole sentence actualy doesn't sound right to me. I'd apprecite your thoughts.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
large number of people


Explanation:
Alternate expression I like employin when needed.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: