ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » History

göç âdetini

English translation: run off behaviour


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:göç âdetini
English translation:run off behaviour
Entered by: Mariette van Heteren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Nov 22, 2009
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - History /
Turkish term or phrase: göç âdetini
Sevinç kaç-göç âdetini ezip geçmişti; kadın erkek bütün Adanalılar sokaklarda oynuyorlardı.
Mariette van Heteren
Turkey
Local time: 08:55
run off behaviour
Explanation:
The sentence is from the book 'Şu Çılgın Türkler' and tells how the residents of Adana celebrated the entry of Turkish forces to Adana in 1922. People of Adana used to run away when they saw armed forces but this time they did not since it was the Turkish forces coming.
Selected response from:

akapar
Local time: 08:55
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1custom of veil
Erkan Dogan
5 +1rutial of going unnoticed
Salih YILDIRIM
4 +1tradition of kaç-göç (the practice of women covering their faces in the presence of men).
Mehmet Hascan
4 +1run off behaviourakapar


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
run off behaviour


Explanation:
The sentence is from the book 'Şu Çılgın Türkler' and tells how the residents of Adana celebrated the entry of Turkish forces to Adana in 1922. People of Adana used to run away when they saw armed forces but this time they did not since it was the Turkish forces coming.

akapar
Local time: 08:55
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Ha Thanks! Now I understand!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bumin: it is run off, but between men and women not folks and army.
29 mins

agree  Tim Drayton
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tradition of kaç-göç (the practice of women covering their faces in the presence of men).


Explanation:
http://www.de-regulation.org/node/8

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton
22 hrs
  -> Thank you, Tim.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rutial of going unnoticed


Explanation:
I'd employ this definition.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton
21 hrs
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
custom of veil


Explanation:
kaç-göç being covering (veil) of women in the presence of men (head scarf, covering of face, or sitting separately, all considered in this case), a native usage is provided below.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-22 14:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

or "veil custom" is also possible...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-22 14:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

or "veiled tradition" as it was used in this particular link, http://iramz.wordpress.com/

Example sentence(s):
  • Kaç-göç nedir bilmiyorlar. Erkek ve kadınlar bir arada yaşıyorlar, türban takan kadınlara rastlamak çok zor.

    Reference: http://www.facebook.com/topic.php?uid=5268239590&topic=3344&...
Erkan Dogan
United States
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton
19 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: