ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » History

Osmanlı ordularının geçiş güzergahı üzerinde kalması

English translation: it was located at the passage route of the Ottomon troops


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:34 Jul 7, 2011
Turkish to English translations [PRO]
History
Turkish term or phrase: Osmanlı ordularının geçiş güzergahı üzerinde kalması
My whole source text in general has some ambiguities and approximations, unnecessary commas which I removed for the sake of making it a bit clearer, not to mention the repetitions since it was not edited (I just wonder why I get an unedited text to translate, but that is a can of worms I'd rather not open here). And I have a less-than-perfect sentence from this unedited text. But the main idea is there:

Sultan Mehmed III'ün saltanatı süresince devam eden Avusturya savaşı nedeniyle ve Edirne'nin Osmanlı ordularının geçiş güzergahı üzerinde kalmasından dolayı, Osmanlı Sultanı ve ordunun serdarı sadrazam sık sık Edirne 'de konaklamışlardır.

It is about the Austro-Turkish war that occurred between 1593-1606 also known as the Long War.

So my problem with this sentence is: since we don't have a specified destination (it varies since this is a series of wars lumped together as "the war(s) with Austria" all throughout my source text), I can't figure out how to work out the "Osmanlı ordularının geçiş güzergahı üzerinde kalması" part. I think I should find a way as vague as the source sentence in order to stay as close to the original meaning. But since the text hasn't been edited yet, the author allows a little tweaking to make it better as long as the meaning stays the same. One way I thought of is to say "on the route of the Ottoman armies' march" which seems to sound awkward to me.

Thank you very much in advance.

Eser
Eser Perkins
Turkey
Local time: 06:25
English translation:it was located at the passage route of the Ottomon troops
Explanation:
I actually believe the translation you suggested works well too.
Selected response from:

sonia soltani
Local time: 06:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5since it was located on the route of the Ottoman marching army
Gül Kaya
5being on the conduct route of the Ottoman troops
Ilhan Gadis
5being on the deployment route of the Ottoman troops
Recep Kurt
5(Due to) Ottoman armies/troops staying on the connecting route
Salih YILDIRIM
4 +1it was located at the passage route of the Ottomon troops
sonia soltani
4bkz.
Mehmet Hascan
4a transit point for Ottoman troopsreorient
4to be on Ottoman armies' march path
chevirmen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be on Ottoman armies' march path


Explanation:
to be on the march path of Ottoman armies...


    Reference: http://www.google.com.tr/#hl=tr&q=%22army+march+path%22&oq=%...
chevirmen
Turkey
Local time: 06:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it was located at the passage route of the Ottomon troops


Explanation:
I actually believe the translation you suggested works well too.

sonia soltani
Local time: 06:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan: "on the route", bingo :)
17 hrs
  -> Thanks, and yes you are right.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a transit point for Ottoman troops


Explanation:
... as it served/functioned/.. as a transit point for Ottoman troops...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-07 06:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

This still makes the sentence seem somewhat redundant, but after all I see this problem also in the original text.


    Reference: http://www.ottomansouvenir.com/Capitals/Edirne.htm
reorient
Local time: 06:25
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thank you very much. "Transit route" was one of the possibilities I entertained, but I was not sure if it was suitable for the context since all the examples I found seemed to be in the transportation field. Other than that, it really conveys the idea. Thank you for the reference. I am glad to see it used in this particular context.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(Due to) Ottoman armies/troops staying on the connecting route


Explanation:
Askeri tanımı böyle olabilir.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:25
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
being on the deployment route of the Ottoman troops


Explanation:
Because of the war with Austria during Mehmet III's reign and Edirne's (Adrianople's) being on the deployment route of the Ottoman troops, the Ottoman Sultan and the grand vizier commanding the army stayed in Edirne frequently.


Recep Kurt
Turkey
Local time: 06:25
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
since it was located on the route of the Ottoman marching army


Explanation:
I think this is how I would have put it within the context of the original text but I like reorient's suggestion too.

Gül Kaya
United Kingdom
Local time: 04:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bkz.


Explanation:
Edirne'nin Osmanlı ordularının geçiş güzergahı üzerinde kalmasından dolayı

due to the fact that the Ottoman armies were using the traditional overland route across Edirne

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:25
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
being on the conduct route of the Ottoman troops


Explanation:
"Geçiş güzergahı" is called conduct route.

So I would translate it like above.

Please see:


    Reference: http://www.google.com/search?q=transition+route&ie=utf-8&oe=...
Ilhan Gadis
Turkey
Local time: 06:25
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: