ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

Laf olsun beri gelsin.

English translation: to come closer


11:02 Aug 17, 2009Login or register (free) for more options.
Turkish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms
Turkish term or phrase: Laf olsun beri gelsin.
Hi,

My wife used this when I left the TV on (without sound) although no one wanted to watch. We realise that it has something to do with purposelessness but she wasn't able to explain exactly.

What exactly does “beri” mean here, please?

Many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 22:39
English translation:to come closer
Explanation:
http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=beri&ayn...

"laf ola, beri gele" = let there be talk/words, let it/them come closer (to the real context)

it can be used for actions as well as utterances which are out of place and does not serve any purpose.

"beri gel" = "come closer"

Your wife is trying to indicate to you that your action has no useful purpose, it is out of context
Selected response from:

O. Korhan KARTIN
United States
Local time: 14:39
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1to come closer
O. Korhan KARTIN
5 -1At least, flap your jaws!
Salih Yıldırım
4 -1come ahead
foghorn


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
come ahead


Explanation:
come ahead, there you go!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-08-17 11:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Literally it would mean “coming apart” (beri gelmek).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-08-17 11:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

As a matter of fact it may as well mean 'verbal discussion'

foghorn
Turkey
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih Yıldırım: Just assumption.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
At least, flap your jaws!


Explanation:
The meaning of "Beri" alone is "At least" in this case

Salih Yıldırım
Turkey
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  foghorn: This is inferential, i.e. it comes to that if you follow a certain pattern
7 mins
  -> Sorry yet I would say my definition is LITERAL and even LOGIC.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
beri gelmek
to come closer


Explanation:
http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=beri&ayn...

"laf ola, beri gele" = let there be talk/words, let it/them come closer (to the real context)

it can be used for actions as well as utterances which are out of place and does not serve any purpose.

"beri gel" = "come closer"

Your wife is trying to indicate to you that your action has no useful purpose, it is out of context

O. Korhan KARTIN
United States
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih Yıldırım: Ilk aklima gelen bu idi.
1 day45 mins
  -> tesekkurler :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: