ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

Kardeşime kafa taktın.

English translation: You're picking on my brother


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:52 Sep 9, 2009
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms
Turkish term or phrase: Kardeşime kafa taktın.
Greetings,

A relative said this to me recently – I think she meant that I had (wrongly?) decided that her brother thought in a particular way and/or had certain intentions, though I'm not completely sure.

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 01:04
English translation:You're picking on my brother
Explanation:
She means that you, for some reason or other, just don't like or approve the brother in question and try to find faults at everything he does.

It should be "kafayı taktın", though.
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:04
Grading comment
many thanks wonderfully idiomatic
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4You're picking on my brother
Özden Arıkan
5You are hunged up on my sibling (she/he)
Salih YILDIRIM
5you are stuck on my brother
Erkan Dogan
5You are obsessed with my (brother/sister)Engin Gunduz
3You've got an attitude with my Brother
Alp Berker


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
You are hunged up on my sibling (she/he)


Explanation:
I'd use this sentence.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 20:04
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
You are obsessed with my (brother/sister)


Explanation:
This could be used I guess, according to the context

Engin Gunduz
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
you are stuck on my brother


Explanation:
I believe the original was "kardeşime kafayı taktın". However, your term can be translated in two ways depending on the gender of that "kardeş" (Note that Turkish does not have any gender indication regarding a brother/sister. Both are "kardeş"). Having said that, if the gender of that kardeş was a female, I would think that you were obsessed with her (assuming that you are a male and are attracted to her or in love with her etc. :) On the other hand, if that "kardeş" was a male, then I would assume that you have a problem with him and thus stuck on him (and it would bother your relative regarding your potential disagreements with him in the future :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-09 18:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, the example above is for the first situation ("kardeş" is a female) I've explained.

Example sentence(s):
  • He met her only once and is already stuck on her.

    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/stuck
Erkan Dogan
United States
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
You're picking on my brother


Explanation:
She means that you, for some reason or other, just don't like or approve the brother in question and try to find faults at everything he does.

It should be "kafayı taktın", though.

Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
many thanks wonderfully idiomatic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: Tam tanım bu olmalı diyorummm.
1 hr

agree  Kagano
1 hr

agree  M. Ali Bayraktar
3 hrs

agree  Süleyman Tuhanioğlu
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You've got an attitude with my Brother


Explanation:
Another alternative

Alp Berker
United States
Local time: 20:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 10, 2009 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther => Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: