This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | Turkish term or phrase: susamışa serap büsbütün su görünür | | Önerilerinizi bekliyorum arkadaşlar. Teşekkürler. |
|  Çağdaş KarataşKudoZ activityQuestions: 160 (none open) ( 14 closed without grading) Answers: 794 Turkey
| | Local time: 02:11
|
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   | the world is like unto a mirage which the thirsty one thinks to be water
Explanation: Tam karşılamasa da bu şekilde bi kullanım var
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-10-14 09:31:45 GMT) --------------------------------------------------
For the thirsty, the mirage (Hebrew, Sharab, 'the sun's heat') shall become a (real) lake
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-10-14 09:39:24 GMT) --------------------------------------------------
Mirage appears to the thirsty traveler as a pool of water
Reference: http://www.flickr.com/photos/-khat/3460291749/
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 |
22 hrs confidence:   | A drowning man will clutch at a straw
Explanation: bence burada ihtiyacı olan bir insanın ümidinin artması suya düşenin yılana sarılması anlatılıyor
A piece of straw would not help to keep a drowning person afloat, but - if you are drowning - you would grab at anything, however hopeless, in your efforts to stay alive.YANİ SERAPTA SU İHTİYACINI KARŞILAMAYACAK AMA ÜMİT FAKİRİN EKMEĞİ
The expression means that when in trouble, a person will take any chances available to get out of trouble - even 'chances' with no hope of success.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
52 mins confidence:  | Mirage appears to be completely water to thirsty.
Explanation: Böyle yorumluyorum.
-------------------------------------------------- Note added at 21 days (2009-11-05 01:40:52 GMT) --------------------------------------------------
ÇAĞDAŞ BEY, LÜTFEN DOĞRU TANIMI BİZE AÇIKLAYABİLİRMİSİNİZ? TŞKR.
| Salih Yıldırım Turkey Local time: 02:11 Works in field Native speaker of: Turkish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |