ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır

English translation: a person's undeserved status makes him braggart


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:40 Mar 22, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır
TDK'mızın yorumu:
=============
görmemiş kişi, rastlantı sonucu layık olmadığı bir duruma kavuşursa bu durum kendisinin hakkıymış gibi aptalca böbürlenir.
Atasözü

Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=at&hng...

--------------
Soru: Benim yerime siz olsanız nasıl çeviridiniz?

Çok sağolun.
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 06:26
English translation:a person's undeserved status makes him braggart
Explanation:
Buna denk gelen bir İngilizce deyim var mı bilmiyorum. O yüzden
sözcük sözcük çevirdim...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-03-24 04:45:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teşekkürler!
Selected response from:

Engin Gunduz
Local time: 06:26
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Being well-dressed is a key to open the door of future, the experience is self-explanatory feature!
Salih YILDIRIM
3a person's undeserved status makes him braggartEngin Gunduz


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Being well-dressed is a key to open the door of future, the experience is self-explanatory feature!


Explanation:
Aslınd tanımım daha uzun şöyleki;

Being well-dressed or having a gradute diploma is a key to open the door of future yet, the experience is the self-explanatory feature!

Tabii bu arada iş ilanlarında 3 - 5 yıl deneyimli Müh.vb aranıyor denmesinin çok mantıksız olduğunu belirtmek zorundayım (Bu şartın öne sürülebilmesi için, ülke Üniversite öğrencilerinin co-op iş deneyimi imkanına kavuşturulmuş olması gerekir).

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Sağolun Üstadım

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a person's undeserved status makes him braggart


Explanation:
Buna denk gelen bir İngilizce deyim var mı bilmiyorum. O yüzden
sözcük sözcük çevirdim...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-03-24 04:45:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teşekkürler!

Engin Gunduz
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
Notes to answerer
Asker: Sağolun

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: