Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | Turkish term or phrase: abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır | TDK'mızın yorumu:
=============
görmemiş kişi, rastlantı sonucu layık olmadığı bir duruma kavuşursa bu durum kendisinin hakkıymış gibi aptalca böbürlenir.
Atasözü
Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=at&hng...
--------------
Soru: Benim yerime siz olsanız nasıl çeviridiniz?
Çok sağolun. |
| Adnan ÖzdemirKudoZ activityQuestions: 385 (none open) ( 4 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 130 Turkey
| | Local time: 06:26
|
| | English translation:a person's undeserved status makes him braggart | Explanation: Buna denk gelen bir İngilizce deyim var mı bilmiyorum. O yüzden
sözcük sözcük çevirdim...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2011-03-24 04:45:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Teşekkürler! |
| Selected response from: Engin Gunduz Local time: 06:26
| Grading comment
**********************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
*********** 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:  Being well-dressed is a key to open the door of future, the experience is self-explanatory feature!
Explanation: Aslınd tanımım daha uzun şöyleki;
Being well-dressed or having a gradute diploma is a key to open the door of future yet, the experience is the self-explanatory feature!
Tabii bu arada iş ilanlarında 3 - 5 yıl deneyimli Müh.vb aranıyor denmesinin çok mantıksız olduğunu belirtmek zorundayım (Bu şartın öne sürülebilmesi için, ülke Üniversite öğrencilerinin co-op iş deneyimi imkanına kavuşturulmuş olması gerekir).
| Salih YILDIRIM Turkey Local time: 06:26 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 88
|
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:   a person's undeserved status makes him braggart
Explanation: Buna denk gelen bir İngilizce deyim var mı bilmiyorum. O yüzden
sözcük sözcük çevirdim...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2011-03-24 04:45:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Teşekkürler!
| Engin Gunduz Local time: 06:26 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment
**********************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
*********** |
| Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |