ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

at at oluncaya kadar sahibi mat olur

English translation: Bringing up someone shall bring you great suffering


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase: at at oluncaya kadar sahibi mat olur
English translation:Bringing up someone shall bring you great suffering
Entered by: Neda Namvar Kohan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:43 Mar 22, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: at at oluncaya kadar sahibi mat olur
TÜRK DİL KURUMUMUZ şöyle yorumlamış:
=============================

bir çocuğu, bir işçiyi yetiştiren her bakımdan çok yorulur, yıpranır.
Atasözü

Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=at&hng...
----------------------------------

Soru: Zorlandım açıkçası, sizce nasıl çevrilmek var bu atasözü?
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 06:26
Bringing up someone shall bring you great suffering
Explanation:
ancak bu aklima geldi!
Selected response from:

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 07:56
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Training a person is a hard work to to handle that might lead you to a candle!
Salih YILDIRIM
5Bringing up someone shall bring you great suffering
Neda Namvar Kohan


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bringing up someone shall bring you great suffering


Explanation:
ancak bu aklima geldi!

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 28
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
Notes to answerer
Asker: Sağolun

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Training a person is a hard work to to handle that might lead you to a candle!


Explanation:
Imho

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-03-23 08:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

"......lead you to BECOME a candle" olarak değerlendiriniz, lütfen.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Sağolun üstadım

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 24, 2011 - Changes made by Neda Namvar Kohan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: