ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

at pazarında eşek osurtmuyoruz

English translation: I might as well talk to the wall!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:47 Mar 22, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: at pazarında eşek osurtmuyoruz
TDK'mızın yorumu
==============
((kaba)) söyleneni dinlemeyene uyarı amacıyla söylenen bir söz.
Deyim

Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=at&say...
----------------------

Zorlandım açıkçası çevirirken. Sizce?
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 06:26
English translation:I might as well talk to the wall!
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:26
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1I might as well talk to the wall!
Mehmet Hascan
4Shut up and listen to what I'm saying.Ceren Coşar


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Shut up and listen to what I'm saying.


Explanation:
sondan bir önceki satırda :)

http://www.ingilizcesozluk.gen.tr/sozluk.php?word=at

Ceren Coşar
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Sağolun Ceren Hanım

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I might as well talk to the wall!


Explanation:
IMHO

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 52
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
Notes to answerer
Asker: Sağolun Mehmet Bey


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
11 hrs
  -> Sağolun.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: